| Ein Delikt von dieser Rohheit
| Преступление этой жестокости
|
| Von dieser Brutalit? | От этой жестокости? |
| t und Gef? | т и судно |
| hllosigkeit
| беспомощность
|
| Ist mir bislang noch nicht untergekommen
| мне еще не попадалось
|
| Ist mir bislang noch nicht, nicht untergekommen
| Со мной еще не случилось
|
| Manuela und ihr Mann t? | Мануэла и ее муж т? |
| ten einen Menschen
| десять человек
|
| Eine tat die den beiden niemand zugetraut h? | А неужели никто и не думал, что способен? |
| tte
| тте
|
| Erst seit Manuela Daniel kenne habe sie sich ver? | Только после Мануэлы Даниэль она потерялась? |
| ndert
| изменения
|
| Am sechsten, sechsten heiraten die beiden
| Шестого, шестого они женятся
|
| Die Zahl sechs ist ein Symbol des Teufels
| Число шесть — символ дьявола
|
| Etwas sechsundsechzig stich — und Schlagverletzungen
| Что-то шестьдесят шесть колотых и ударных травм
|
| Im bereich des Kopfes und des Rumpfes
| В области головы и туловища
|
| Wobei als Tatwerkzeuge in der Wohnung sichergestellte Messer
| Ножи изъяты как инструменты в квартире
|
| Und ein so genannter Zimmermannshammer in betracht kommen
| И так называемый столярный молоток следует рассматривать
|
| Ich habe vor vierzehn tagen geh? | Я ушел две недели назад? |
| rt Dass sie bock drauf h? | РТ, что вы хотите? |
| tte jemanden zu schlachten
| убить кого-нибудь
|
| Wir m? | Мы м? |
| ssen hier von einer regelrechten Hinrichtung sprechen
| Мы должны говорить о регулярной казни здесь
|
| When Satan lives you will too
| Когда сатана будет жить, ты тоже
|
| When Satan lives you will too
| Когда сатана будет жить, ты тоже
|
| When Satan lives you will too
| Когда сатана будет жить, ты тоже
|
| When Satan lives you will too
| Когда сатана будет жить, ты тоже
|
| Ich w? | я ж? |
| rde Manuela
| рде Мануэла
|
| Sogar als eine relativ vertr? | Даже как относительно |
| gliche Frau bezeichnen
| обозначить равную женщину
|
| Wenn sie nicht so gewisse blutgierige Macken h? | Если у них нет определенных кровожадных причуд? |
| tte
| тте
|
| Es gibt da auch Personen
| Там тоже есть люди
|
| Denen sie das Fleisch aus dem K? | Какое они мясо из К? |
| rper geschnitten hat
| рпер вырезал
|
| Der Kerl ist ganz eindeutig in eine falle gerannt
| Парень явно попал в ловушку
|
| Und das hat sie sogar angesagt
| И даже объявила об этом
|
| Dass sie da oben eine falle stellt
| Что она ставит ловушку там
|
| Sie hatte wohl mal vor zu t? | Она, наверное, планировала т? |
| ten und das hat sie dann getan
| а потом она сделала
|
| Wir m? | Мы м? |
| ssen hier von einer regelrechten Hinrichtung sprechen
| Мы должны говорить о регулярной казни здесь
|
| Ein Delikt von dieser Rohheit
| Преступление этой жестокости
|
| Von dieser Brutalit? | От этой жестокости? |
| t und Gef? | т и судно |
| hllosigkeit
| беспомощность
|
| Ist mir bislang noch nicht untergekommen
| мне еще не попадалось
|
| Ist mir bislang noch nicht, nicht untergekommen
| Со мной еще не случилось
|
| Ruda
| Руда
|
| Ruda
| Руда
|
| Der Kerl ist ganz eindeutig in eine falle gerannt
| Парень явно попал в ловушку
|
| Das hat sie sogar angesagt
| Она даже так сказала
|
| Sie hatte wohl mal vor zu t? | Она, наверное, планировала т? |
| ten und das hat sie dann getan
| а потом она сделала
|
| Ein Delikt von dieser Rohheit
| Преступление этой жестокости
|
| Von dieser Brutalit? | От этой жестокости? |
| t und Gef? | т и судно |
| hllosigkeit
| беспомощность
|
| Ist mir bislang noch nicht untergekommen
| мне еще не попадалось
|
| Ist mir bislang noch nicht. | Я еще не сделал. |
| nicht untergekommen
| не размещен
|
| Wir m? | Мы м? |
| ssen hier von einer regelrechten Hinrichtung sprechen | Мы должны говорить о регулярной казни здесь |