| An idle glance absorbs the terror
| Праздный взгляд поглощает ужас
|
| The weight of proof brings little pleasure
| Масса доказательств приносит мало удовольствия
|
| The trick’s the thing, a cereal measure
| Хитрость в том, что зерновая мера
|
| Mao sifts the shit from trash to treasure
| Мао просеивает дерьмо от мусора до сокровищ
|
| Marching! | Марш! |
| Marching!
| Марш!
|
| Primed and armed, a loose projectile
| Загрунтован и вооружен, свободный снаряд
|
| Forced into internal exile
| Вынужденный к внутренней ссылке
|
| In Apple light, the laptop lackeys
| В Apple Light лакеи ноутбуков
|
| Software pedlars rake the readies
| Торговцы программным обеспечением разгребают готовое
|
| Backstab sermons sitting pretty
| Проповеди удара в спину сидят красиво
|
| Bankrupt, cynics leave the city
| Банкрот, циники покидают город
|
| Marching! | Марш! |
| Marching
| марш
|
| His cupboard bare; | Его шкаф пуст; |
| his vision hardwired
| его зрение запрограммировано
|
| Roving tamer; | Бродячий укротитель; |
| empty larder
| пустая кладовая
|
| Hearts of gold; | Золотые сердца; |
| no pot to piss in
| нет горшка, чтобы мочиться в
|
| Join the queue of future has-beens
| Присоединяйтесь к очереди будущих бывших
|
| A worker’s thirst to be at leisure
| Желание рабочего быть свободным
|
| Dissatisfied without measure | Недовольны без меры |