| So truly jolly, an Xmas dolly
| Так по-настоящему весело, рождественская тележка
|
| I talk on request, I’m never depressed
| Я говорю по запросу, я никогда не впадаю в депрессию
|
| I’ll wink a good time till someone pokes me
| Я буду подмигивать, пока кто-нибудь не ткнет меня
|
| One big blue eye out
| Один большой голубой глаз
|
| So simply heady, a birthday teddy
| Так просто пьянящий, плюшевый день рождения
|
| Punches make me bleat, this bare soul is sweet
| Удары заставляют меня блеять, эта голая душа сладка
|
| Keeping you warm at night till someone rubs me
| Согревать тебя ночью, пока кто-нибудь не потрет меня
|
| Hey, a fun-filled toy
| Эй, веселая игрушка
|
| A fun-filled toy
| Веселая игрушка
|
| Free on a tightrope lives the animal soap
| Свободно на канате живет животное мыло
|
| Safe, used, been tested, body molester
| Безопасный, бывший в употреблении, протестирован, растлитель тела
|
| Amphibious charm, scum in several baths
| Земноводное очарование, мразь в нескольких ваннах
|
| Has blurred my features
| Размыл мои черты
|
| Oh, Would you like to say what that silence was meant to intend?
| О, не хочешь ли ты сказать, что означало это молчание?
|
| Oh, would you like to see what violence these eyes can send
| О, вы бы хотели увидеть, какое насилие могут послать эти глаза
|
| To your heart
| К твоему сердцу
|
| From the nursery
| Из детской
|
| To your heart
| К твоему сердцу
|
| From the nursery
| Из детской
|
| To your heart
| К твоему сердцу
|
| From the nursery
| Из детской
|
| To your heart
| К твоему сердцу
|
| From the nursery
| Из детской
|
| To your heart
| К твоему сердцу
|
| From the nursery
| Из детской
|
| To your heart
| К твоему сердцу
|
| From the nursery
| Из детской
|
| To your heart | К твоему сердцу |