| Jam sandwich filled with Uzied peelers
| Сэндвич с джемом, наполненный овощерезкой Uzied
|
| Frisking pimps and dawn car dealers
| Обыск сутенеров и торговцев машинами рассвета
|
| The Fat Controller’s transport inches
| Транспортные дюймы толстого инспектора
|
| When stealing lives, he never flinches
| Когда он ворует жизни, он никогда не вздрагивает
|
| Observe the poker party aces
| Наблюдайте за покерными тузами
|
| In champagne bars, unlikely spaces
| В шампанских барах маловероятные места
|
| Unnerving, swerving shifty places
| Расстраивающие, сворачивающие изменчивые места
|
| Where little works or convinces
| Где мало работает или убеждает
|
| Follow me! | Подписывайтесь на меня! |
| No explanation
| Никаких объяснений
|
| The future sold, the Chancellor paces
| Будущее продано, канцлер шагает
|
| The growing pains, associated
| Болезни роста, связанные
|
| With a past which no-one faces
| С прошлым, с которым никто не сталкивается
|
| They clip their speech
| Они обрезают свою речь
|
| They clip your wings
| Они подрезают тебе крылья
|
| The absent tribe
| Отсутствующее племя
|
| Of missing links
| Отсутствующих ссылок
|
| The absolute
| Абсолют
|
| Of vodka kings
| водочных королей
|
| The over crowded
| Переполненный
|
| Nature of things
| Природа вещей
|
| It’s a bad worn thing! | Это плохо изношенная вещь! |