| A Public Place (оригинал) | Общественное Место (перевод) |
|---|---|
| In this public place | В этом общественном месте |
| Pigeons move busily | Голуби деловито шевелятся |
| Through the contents | Через содержимое |
| Of a man’s life | Из жизни человека |
| In this public place | В этом общественном месте |
| His last mortal remains | Его последние смертные останки |
| Reflect a private lake | Отражение частного озера |
| In this public place | В этом общественном месте |
| Lies fly in formation | Ложь летит строем |
| Candid fiction spreads its wings | Откровенная фантастика расправляет крылья |
| It’s deceptive at this angle | С этого ракурса обманчиво |
| Does truth dance? | Танцует ли правда? |
| Does truth sing? | Правда поет? |
| The private hedge pissers | Частные хеджевые писеры |
| In anxious alleys | В тревожных переулках |
| The village boy-wide-men | Деревенский мальчишка-мужик |
| With a game on their hands | С игрой в руках |
| Wait for the sign | Дождитесь знака |
| That will take them to Heaven | Это приведет их на Небеса |
| Wait for the sign | Дождитесь знака |
| Only they understand | Только они понимают |
| In this public place | В этом общественном месте |
| A carved tree | Резное дерево |
| Burst through an atheist’s heart | Прорваться сквозь сердце атеиста |
| And broken promises | И нарушенные обещания |
| Drifted into the shape of footprints | Дрейфует в форму следов |
| In this public place | В этом общественном месте |
| Lies fly in-formation | Ложь летать информацию |
| Candid fiction spreads its wings | Откровенная фантастика расправляет крылья |
