Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни The Daffodils , исполнителя - William WordsworthДата выпуска: 01.01.2008
Язык песни: Английский
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни The Daffodils , исполнителя - William WordsworthThe Daffodils(оригинал) |
| I Wandered Lonely as a Cloud |
| I wandered lonely as a cloud |
| That floats on high o’er vales and hills, |
| When all at once I saw a crowd, |
| A host, of golden daffodils; |
| Beside the lake, beneath the trees, |
| Fluttering and dancing in the breeze. |
| Continuous as the stars that shine |
| And twinkle on the milky way, |
| They stretched in never-ending line |
| Along the margin of a bay: |
| Ten thousand saw I at a glance, |
| Tossing their heads in sprightly dance. |
| The waves beside them danced; |
| but they |
| Out-did the sparkling waves in glee: |
| A poet could not but be gay, |
| In such a jocund company: |
| I gazed—and gazed—but little thought |
| What wealth the show to me had brought: |
| For oft, when on my couch I lie |
| In vacant or in pensive mood, |
| They flash upon that inward eye |
| Which is the bliss of solitude; |
| And then my heart with pleasure fills, |
| And dances with the daffodils. |
| (перевод) |
| Я бродил одинокий как облако |
| Я бродил одиноко, как облако |
| Что плывет высоко над долинами и холмами, |
| Когда вдруг я увидел толпу, |
| множество золотых нарциссов; |
| У озера, под деревьями, |
| Порхают и танцуют на ветру. |
| Непрерывно, как звезды, которые сияют |
| И мерцай на млечном пути, |
| Они вытянулись в бесконечную линию |
| По краю залива: |
| Десять тысяч увидел я одним взглядом, |
| Мотают головами в задорном танце. |
| Волны рядом с ними танцевали; |
| но они |
| Превзошли сверкающие волны в ликовании: |
| Поэт не мог не быть веселым, |
| В такой веселой компании: |
| Я смотрел - и смотрел - но мало думал |
| Какое богатство мне принесло шоу: |
| Часто, когда я лежу на диване |
| В пустом или задумчивом настроении, |
| Они вспыхивают на этом внутреннем глазу |
| Что есть блаженство одиночества; |
| И тогда мое сердце радостью наполняется, |
| И танцы с нарциссами. |