Перевод текста песни Allan-a-Dale - Edith Evans, Walter Scott, William Wordsworth

Allan-a-Dale - Edith Evans, Walter Scott, William Wordsworth
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Allan-a-Dale, исполнителя - Edith Evans
Дата выпуска: 31.01.2010
Язык песни: Английский

Allan-a-Dale

(оригинал)
Ravensworth
Allen-a-Dale
Sir Walter Scott (1771−1832)
(From Rokeby)
ALLEN-A-DALE has no fagot for burning,
Allen-a-Dale has no furrow for turning,
Allen-a-Dale has no fleece for the spinning,
Yet Allen-a-Dale has red gold for the winning.
Come read me my riddle!
come hearken my tale!
5
And tell me the craft of bold Allen-a-Dale.
The Baron of Ravensworth prances in pride,
And he views his domains upon Arkindale side.
The mere for his net, and the land for his game,
The chase for the wild, and the park for the tame;
10
Yet the fish of the lake, and the deer of the vale,
Are less free to Lord Dacre than Allen-a-Dale.
Allen-a-Dale was ne’er belted a knight,
Though his spur be as sharp, and his blade be as bright;
Allen-a-Dale is no baron or lord, 15
Yet twenty tall yeomen will draw at his word;
And the best of our nobles his bonnet will veil,
Who at Rere-cross on Stanmore meets Allen-a-Dale.
Allen-a-Dale to his wooing is come;
The mother, she asked of his household and home;
20
«Though the castle of Richmond stand fair on the hill,
My hall,» quoth bold Allen, «shows gallanter still;
'T is the blue vault of heaven, with its crescent so pale,
And with all its bright spangles!»
said Allen-a-Dale.
The father was steel, and the mother was stone;
25
They lifted the latch, and they bade him be gone;
But loud, on the morrow, their wail and their cry:
He had laughed on the lass with his bonny black eye,
And she fled to the forest to hear a love-tale,
And the youth it was told by was Allen-a-Dale!
30
(перевод)
Рейвенсворт
Аллен-а-Дейл
Сэр Вальтер Скотт (1771–1832 гг.)
(из Рокби)
У ALLEN-A-DALE нет педика для сжигания,
У Аллена-а-Дейла нет борозды для поворота,
В Аллен-а-Дейле нет шерсти для прядения,
Тем не менее, у Allen-a-Dale есть красное золото для победы.
Давай, прочитай мне мою загадку!
приди и послушай мою сказку!
5
И расскажи мне о ремесле смелого Аллена-а-Дейла.
Барон Рэйвенсворта горделиво скачет,
И он смотрит на свои владения со стороны Аркиндейла.
Море для его сети и земля для его игры,
Охота на диких и парк на ручных;
10
Но рыба в озере и олень в долине,
Менее свободны для лорда Дакра, чем Аллен-а-Дейл.
Аллен-а-Дейл никогда не был рыцарем,
Хотя шпора его будет такой же острой и клинок его будет таким же ярким;
Аллен-а-Дейл не барон и не лорд, 15 лет
И все же двадцать высоких йоменов поверят его слову;
И лучшего из наших дворян скроет его шляпа,
Кто на повторном перекрестке на Стэнморе встречает Аллена-а-Дейла.
Аллен-а-Дейл к его ухаживаниям пришел;
Мать, она спросила о его доме и доме;
20
«Хоть замок Ричмонд и стоит на холме,
Моя прихожая, — сказал смелый Аллен, — еще галантнее;
Это голубой свод небес с таким бледным полумесяцем,
И со всеми его яркими блестками!»
— сказал Аллен-а-Дейл.
Отец был стальным, а мать каменной;
25
Они подняли щеколду и велели ему уйти;
Но громкий наутро их вопль и их вопль:
Он смеялся над девчонкой своим красивым синяком под глазом,
И она убежала в лес, чтобы услышать любовную сказку,
И юноша, который это рассказал, был Аллен-а-Дейл!
30
Рейтинг перевода: 5/5 | Голосов: 1

Тэги песни: #Upon Westminster Bridge


Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя:

НазваниеГод
The Daffodils 2008