| Empty bellied gods, unsatisfied man,
| Пустобрюхие боги, неудовлетворенный человек,
|
| Though we devour one another we can never stomach ourselves.
| Хотя мы пожираем друг друга, мы никогда не сможем переварить самих себя.
|
| Oh hollow beast, human discord rings out hanging in suspense.
| О пустой зверь, человеческий раздор звучит, повиснув в напряжении.
|
| How can we resolve such a flawed progression?
| Как мы можем решить такую ошибочную прогрессию?
|
| Lonely gods and mirthless men,
| Одинокие боги и безрадостные люди,
|
| Oh how we glut and we kill,
| О, как мы переедаем и убиваем,
|
| With the hope that something will fill this hollowness inside
| С надеждой, что что-то заполнит эту пустоту внутри
|
| Oh gutted beast, human discord rings out.
| О выпотрошенный зверь, раздается человеческий разлад.
|
| How can we resolve such a flawed progression?
| Как мы можем решить такую ошибочную прогрессию?
|
| Oh such rage such rage, consumptive and blinding
| О, такая ярость, такая ярость, чахоточная и ослепляющая
|
| I am forced to smolder it like an abandoned coal
| Я вынужден тлеть, как брошенный уголь
|
| Hollow beast human discord rings out and there may be no resolve to our strange
| Полые звериные человеческие разногласия звучат, и не может быть решения для нашего странного
|
| progression. | прогресс. |