| Once I woke up and realized…
| Однажды я проснулась и поняла…
|
| Something is wrong, I’m terrified…
| Что-то не так, я в ужасе...
|
| Fright thrilled my body, through it has run…
| Страх взволновал мое тело, по нему пробежала…
|
| I touched myself and I have found —
| Я прикоснулся к себе и нашел —
|
| That pale spot on my forearm…
| Это бледное пятно на моем предплечье…
|
| With icy horror it was spread…
| С ледяным ужасом разнесся…
|
| Friable structure that spot had…
| Рыхлая структура этого пятна была…
|
| And mouldly web amidst the spot —
| И паутина плесени среди пятна —
|
| That loathsome lace of pallid rot…
| Это отвратительное кружево бледной гнили…
|
| My nerves were strained in awful pain…
| Мои нервы были натянуты от ужасной боли…
|
| Gazing at (the) spot that grew again…
| Глядя на () пятно, которое снова выросло ...
|
| I’ve crossed the wall which leads behind…
| Я пересек стену, которая ведет позади…
|
| I plunged asleep thus I was wound…
| Я погрузился в сон, поэтому я был ранен…
|
| I went astray amidst the swamps
| Я заблудился среди болот
|
| Amidst that haze, in filth alone…
| Среди этой мглы, в грязи одна...
|
| I screamed for help being lost in bogs…
| Я кричал о помощи, заблудившись в болотах…
|
| For some one close in… murky fogs…
| Для кого-то близкого в… мутных туманах…
|
| Awoke in horror, terrified —
| Проснулся в ужасе, в ужасе –
|
| Completely covered with decay mould…
| Полностью покрытый гниющей плесенью…
|
| Like musty cheese, like rotting tree…
| Как заплесневелый сыр, как гниющее дерево…
|
| I yield with terror — flame for me!!!
| Я с ужасом уступаю — пламя мне!!!
|
| Be purified! | Очистись! |
| In flames I cried…
| В огне я плакал…
|
| Flames, clean my skin, Fire, scorch my fright!
| Пламя, очисти мою кожу, Огонь, обожги мой испуг!
|
| Flame was my part, I was in Fire!
| Пламя было моей частью, я был в Огне!
|
| I’m burning now… I’m purified! | Я горю сейчас… Я очистился! |