| Just forget it, okay? | Просто забудь об этом, хорошо? |
| Let’s do the assignment!
| Выполним задание!
|
| Charles, you can trust me, I swear!
| Чарльз, ты можешь мне доверять, клянусь!
|
| No! | Нет! |
| I don’t care if you swear on your mother’s life!
| Мне все равно, если ты поклянешься жизнью своей матери!
|
| …My mother is not alive
| …Моей матери нет в живых
|
| OH! | ОЙ! |
| (assorted shocked noises & light applause)
| (разнообразные звуки шока и легкие аплодисменты)
|
| …Mine's not alive, either
| …Мой тоже не живой
|
| Ooooh!
| Оооо!
|
| Look, the truth is, my dad does hit me sometimes, but it’s my own fault for
| Послушай, правда в том, что мой папа иногда бьет меня, но я сам виноват в том, что
|
| ticking him off (深情有几深
| поставить ему галочку (深情有几深
|
| 也许似海 到今宵懒得估计)
| 也许似海 到今宵懒得估计)
|
| (laughter) (只知凌晨两点钟你早已清理着盟誓)
| (смех) (只知凌晨两点钟你早已清理着盟誓)
|
| Boy, did he clobber me last week
| Мальчик, он ударил меня на прошлой неделе
|
| You mean… when you came into school with that black eye, and said you ran
| Ты имеешь в виду... когда ты пришел в школу с синяком под глазом и сказал, что бежал
|
| into a door? | в дверь? |
| (痴情有几痴)
| (痴情有几痴)
|
| Yeah. | Ага. |
| A door named Dad (懒得去数我手指 半生一世
| Дверь по имени Папа (懒得去数我手指 半生一世
|
| 只知凌晨四点钟 你竟去拥抱着厨柜)
| 只知凌晨四点钟 你竟去拥抱着厨柜)
|
| (stronger laughter)
| (сильный смех)
|
| And how are you doing, little partner?
| А как дела, маленький партнер?
|
| Fine, and it’s «little visitor» now
| Отлично, а теперь «маленький гость»
|
| (light laughter)
| (легкий смех)
|
| «Usdi adadamdvhidohi» is how you say it in Cherokee
| «Usdi adadamdvhidohi» — так вы говорите на языке чероки.
|
| Oh, well, pardon my French, but I’ll be damned
| Ой, извините за мой французский, но будь я проклят
|
| …Walker told me I have AIDS
| …Уокер сказал мне, что у меня СПИД
|
| (laughter & applause)
| (смех и аплодисменты)
|
| 深情有几深
| 深情有几深
|
| 也许似海 到今宵懒得估计
| 也许似海 到今宵懒得估计
|
| 只知凌晨两点钟你早已清理着盟誓
| 只知凌晨两点钟你早已清理着盟誓
|
| 痴情有几痴
| 痴情有几痴
|
| 懒得去数我手指 半生一世
| 懒得去数我手指 半生一世
|
| 只知凌晨四点钟 你竟去拥抱着厨柜 | 只知凌晨四点钟 你竟去拥抱着厨柜 |