| You toil and stress
| Вы трудитесь и стресс
|
| Scratch and obsess
| Царапать и одержим
|
| The measure of man doesn’t make me who I am
| Мера человека не делает меня тем, кто я есть
|
| Wanting more, wanting more, wondering?
| Желание большего, желание большего, интересно?
|
| Why do we toil and stress
| Почему мы трудимся и напрягаемся
|
| Scratch and obsess
| Царапать и одержим
|
| Yearn and hope for the best
| Жажда и надежда на лучшее
|
| Without rest
| Без отдыха
|
| Wanting more
| Желание большего
|
| Wanting more than what we’ve been fooled to want for
| Желая большего, чем то, чего нас обманули, чтобы хотеть
|
| Music sparked a fire and it burns in me forever
| Музыка зажгла огонь, и он горит во мне вечно
|
| When we get pushed apart the rhythm pulls us back together
| Когда нас разлучают, ритм снова сближает нас
|
| Music sparked a fire and it burns in me forever
| Музыка зажгла огонь, и он горит во мне вечно
|
| Don’t get distracted, when a movement needs your motion
| Не отвлекайтесь, когда движению нужно ваше движение
|
| Distressed and distracted when a movement needs your motion
| Расстроен и отвлечен, когда движение требует вашего движения
|
| We get no reaction if your eyes have not been open
| Мы не получаем никакой реакции, если ваши глаза не были открыты
|
| Distressed and distracted when a movement needs your motion?
| Устали и отвлекаетесь, когда движение требует вашего движения?
|
| Misguided young traitors
| Заблуждающиеся молодые предатели
|
| You huddle in chambers and bicker about the descent
| Вы ютитесь в камерах и препираетесь о спуске
|
| While the deadliest vapors
| В то время как самые смертоносные пары
|
| Keep misting the framework of honest, hardworking men
| Продолжайте затуманивать рамки честных, трудолюбивых мужчин
|
| Then at the final hour no one wants to die a sinner
| Тогда в последний час никто не хочет умирать грешником
|
| They find that missing motive to repent and be delivered
| Они находят недостающий мотив покаяться и получить освобождение
|
| To stand at the gates asking, «did I deserve this?»
| Стоять у ворот и спрашивать: «Заслужил ли я это?»
|
| A lifetime on the ground and I never knew the purpose | Жизнь на земле, и я никогда не знал цели |