| Grim, kald og blek
| Уродливый, холодный и бледный
|
| Han ser med likhvite øyne
| Он видит белыми глазами
|
| Fra visne, raslende trær
| Из увядших, шумящих деревьев
|
| Den fremmede kan skimtes
| Незнакомца можно увидеть
|
| Et skremmende legeme kryper stakket
| Пугающее тело ползет сложенным
|
| En myte har kommet til liv
| Миф ожил
|
| En lunefull skjebne venter
| Причудливая судьба ждет
|
| Og hjemgang dør
| И возвращение домой умирает
|
| Jeg hører nattens vinder kalle
| Я слышу звонок победителя ночи
|
| Ravner bringer ord, om falne menn
| Вороны приносят слова о падших людях
|
| I vår grend en skygge vandrer, ut av mørket sendt
| В нашем селении бродит тень, посланная из тьмы
|
| Jeg hører nattens vinder kalle
| Я слышу звонок победителя ночи
|
| Ravner bringer ord, om falne menn
| Вороны приносят слова о падших людях
|
| I vår grend en pest i blant oss
| В нашей деревне чума среди нас
|
| Svart som dypet, nådeløs død
| Черный, как глубокая, безжалостная смерть
|
| Fryktens ankomst. | Приход страха. |
| Fremmed er forvist
| Незнакомец изгнан
|
| Porten lukkes. | Ворота закрываются. |
| Ingen sympati
| Нет сочувствия
|
| En kamp for livet, fremtidens virke er glemt
| Борьба за жизнь, работа будущего забыта
|
| Vinteroffer. | Зимняя жертва. |
| Undergang i emning
| Снижение в Эмнинге
|
| Kalde skuldre. | Холодные плечи. |
| Brorskap er forbi
| Братство закончилось
|
| Vi kan ei råde, over vår skjebnes sti
| Мы не можем править по пути нашей судьбы
|
| Jeg hører nattens vinder kalle
| Я слышу звонок победителя ночи
|
| Ravner bringer ord, om falne menn
| Вороны приносят слова о падших людях
|
| I vår grend en skygge vandrer, ut av mørket sendt
| В нашем селении бродит тень, посланная из тьмы
|
| Vibrerende kalde hender, tappet for all styrke
| Вибрирующие холодные руки, постукивающие изо всех сил
|
| Lunger som slipper taket, hjertet sovner inn
| Легкие отпускают, сердце засыпает
|
| Med slitne øyne, jeg våkner i skuffet vantro
| С усталыми глазами я просыпаюсь в разочарованном недоверии
|
| Betrakter dødens verk og tårer brer mitt kinn
| Глядя на дела смерти и слезы расширяют мои щеки
|
| Som mareritt, jeg ser mitt første sr
| Как кошмар, я вижу свой первый sr
|
| Jeg er natten
| я ночь
|
| Jeg er mørkets far
| Я отец тьмы
|
| Jeg er pesten
| я чума
|
| Jeg er den som tar
| я беру
|
| Jeg hører nattens vinder kalle
| Я слышу звонок победителя ночи
|
| Ravner bringer ord, om falne menn
| Вороны приносят слова о падших людях
|
| I vår grend en skygge vandrer, ut av mørket sendt
| В нашем селении бродит тень, посланная из тьмы
|
| Jeg hører nattens vinder kalle
| Я слышу звонок победителя ночи
|
| Ravner bringer ord, om falne menn
| Вороны приносят слова о падших людях
|
| I vår grend en pest i blant oss
| В нашей деревне чума среди нас
|
| Svart som dypet, nådeløs død
| Черный, как глубокая, безжалостная смерть
|
| Grim, kald og blek
| Уродливый, холодный и бледный
|
| Han ser med likhvite øyne
| Он видит белыми глазами
|
| Fra visne, raslende trær
| Из увядших, шумящих деревьев
|
| Den fremmede kan skimtes | Незнакомца можно увидеть |