| I witness the decay
| Я свидетельствую распад
|
| I watch it turn from life to grey
| Я смотрю, как он превращается из жизни в серый
|
| I gather crumbs of bliss
| Я собираю крохи блаженства
|
| I curse myself for wanting this
| Я проклинаю себя за то, что хочу этого
|
| Some say life should be cherished
| Некоторые говорят, что жизнь нужно дорожить
|
| As if it were a gift, brought to you and no one else
| Как будто это подарок, принесенный тебе и никому другому
|
| Who built this lie?
| Кто построил эту ложь?
|
| I live beyond your sight
| Я живу вне твоего поля зрения
|
| I bear the voice of silenced cries
| Я ношу голос безмолвных криков
|
| I hopelessly descend
| я безнадежно спускаюсь
|
| I long to face the end
| Я долго жду конца
|
| There is a place away from this, where I belong
| Есть место вдали от этого, где я принадлежу
|
| I leave the past behind and journey across the seas
| Я оставляю прошлое позади и путешествую по морям
|
| Along the mountainsides enfeebled, I exceed
| Вдоль ослабевших горных склонов я превышаю
|
| As if predestined, I can feel it calling me
| Как будто предопределено, я чувствую, что оно зовет меня
|
| The path that waits behind the mist, impatiently
| Путь, что ждет за туманом, нетерпеливо
|
| My destination’s at its end and so I kneel
| Моя цель в конце, и поэтому я преклоняю колени
|
| To let Aokigaharas' force make use of me
| Позволить силе Аокигахараса использовать меня
|
| Suicide forest
| Самоубийственный лес
|
| Captive, bewitched
| Пленник, заколдованный
|
| Suicide forest
| Самоубийственный лес
|
| Life-ending peace
| Мир, заканчивающийся жизнью
|
| Bound to bear the chains of disbelief I curse my kind
| Обязан нести цепи неверия, я проклинаю свой род
|
| Death is all I long for as I tread across the line | Смерть - это все, к чему я стремлюсь, когда я пересекаю линию |