| I know the pieces fit
| Я знаю, что части подходят
|
| 'Cause I watched them fall away
| Потому что я смотрел, как они отпадают
|
| Mildewed and smoldering
| Заплесневелый и тлеющий
|
| Fundamental differing
| Фундаментальные отличия
|
| Pure intention juxtaposed
| Чистое намерение в сочетании
|
| Will set two lovers' souls in motion
| Приведет в движение души двух влюбленных
|
| Disintegrating as it goes
| Распад на ходу
|
| Testing our communication
| Тестирование нашего общения
|
| The light that fueled our fire then
| Свет, который подпитывал наш огонь тогда
|
| Has burned a hole between us so
| Прожгла дыру между нами так
|
| We cannot seem to reach an end
| Кажется, мы не можем достичь конца
|
| Crippling our communication
| Нанесение вреда нашему общению
|
| I know the pieces fit
| Я знаю, что части подходят
|
| 'Cause I watched them tumble down
| Потому что я смотрел, как они падают
|
| No fault, none to blame
| Нет вины, никто не виноват
|
| It doesn’t mean I don’t desire
| Это не значит, что я не хочу
|
| To point the finger, blame the other
| Чтобы указать пальцем, обвините другого
|
| Watch the temple topple over
| Наблюдайте, как храм опрокидывается
|
| To bring the pieces back together
| Чтобы собрать части вместе
|
| Rediscover communication
| Откройте для себя заново общение
|
| The poetry that comes from the squaring off between
| Поэзия, возникающая из противостояния между
|
| And the circling is worth it
| И кружить стоит
|
| Finding beauty in the dissonance
| Поиск красоты в диссонансе
|
| There was a time that the pieces fit
| Было время, когда кусочки подходили
|
| But I watched them fall away
| Но я смотрел, как они отпадают
|
| Mildewed and smoldering
| Заплесневелый и тлеющий
|
| Strangled by our coveting
| Задушенный нашей алчностью
|
| I’ve done the math enough to know
| Я достаточно подсчитал, чтобы знать
|
| The dangers of our second guessing
| Опасности нашего второго предположения
|
| Doomed to crumble unless we grow
| Обречены рухнуть, если мы не вырастем
|
| And strengthen our communication
| И укрепить наше общение
|
| Cold silence has a tendency to
| Холодное молчание имеет тенденцию
|
| Atrophy any sense of compassion
| Атрофировать любое чувство сострадания
|
| Between supposed lovers
| Между предполагаемыми любовниками
|
| Between supposed lovers
| Между предполагаемыми любовниками
|
| I know the pieces fit
| Я знаю, что части подходят
|
| I know the pieces fit
| Я знаю, что части подходят
|
| I know the pieces fit
| Я знаю, что части подходят
|
| I know the pieces fit
| Я знаю, что части подходят
|
| I know the pieces fit
| Я знаю, что части подходят
|
| I know the pieces fit
| Я знаю, что части подходят
|
| I know the pieces fit
| Я знаю, что части подходят
|
| I know the pieces fit | Я знаю, что части подходят |