| Hablemos de ruina y espina
| Поговорим о разорении и шипе
|
| Hablemos de polvo y herida
| Поговорим о пыли и ране
|
| De mi miedo a las alturas
| От моего страха высоты
|
| Lo que quieras, pero hablemos
| Как хочешь, но давай поговорим
|
| De todo menos del tiempo
| Из всего, кроме времени
|
| Que se escurre entre los dedos
| Это ускользает сквозь пальцы
|
| Hablemos para no oírnos
| Давай поговорим, чтобы мы не слышали друг друга
|
| Bebamos para no vernos
| Выпьем за то, чтобы не видеть друг друга
|
| Y hablando pasan los días
| И говорят, что дни проходят
|
| Que nos quedan para irnos
| Что нам осталось пройти?
|
| Yo al bucle de tu olvido
| Я в петлю твоего забвения
|
| Tú al redil de mis instintos
| Ты в моих инстинктах
|
| Maldita dulzura la tuya
| черт возьми, твоя сладость
|
| Maldita dulzura la tuya
| черт возьми, твоя сладость
|
| Maldita dulzura la tuya
| черт возьми, твоя сладость
|
| Me hablas de ruina y espina
| Ты говоришь мне о разорении и шипе
|
| Me clavas el polvo en la herida
| Ты втыкаешь порошок в мою рану
|
| Me culpas de las alturas
| ты обвиняешь меня в высотах
|
| Que ves desde tus zapatos
| что ты видишь из своей обуви
|
| No quieres hablar del tiempo
| Вы не хотите говорить о погоде
|
| Aunque esté de nuestro lado
| Хотя он на нашей стороне
|
| Y hablas para no oírme
| И ты говоришь, чтобы не слышать меня
|
| Y bebes para no verme
| И ты пьешь, чтобы не видеть меня
|
| Y yo callo y río y bebo
| И я затыкаюсь, смеюсь и пью
|
| No doy tregua ni consuelo
| Я не даю ни передышки, ни утешения
|
| Y no es por maldad, lo juro
| И это не со зла, клянусь
|
| Es que me divierte el juego
| Просто игра меня забавляет
|
| Maldita dulzura la mía
| Проклятая сладость моя
|
| Maldita dulzura la mía
| Проклятая сладость моя
|
| Maldita dulzura la mía
| Проклятая сладость моя
|
| Maldita dulzura la nuestra | Чертова сладость наша |