| Lord of the Grave (оригинал) | Повелитель могилы (перевод) |
|---|---|
| Scholarly pursuits of life after death | Научные поиски жизни после смерти |
| Existing after your last breath | Существующий после вашего последнего вздоха |
| Skin is rotting off, vision’s nearly lost | Кожа гниет, зрение почти потеряно |
| Erudition achieved at all cost | Эрудиция достигнута любой ценой |
| Supersede the need to feast for creed | Замените необходимость праздника веры |
| Existing after your last deed | Существующий после вашего последнего поступка |
| Skin is rotting off, vision’s nearly lost | Кожа гниет, зрение почти потеряно |
| Erudition achieved at all cost | Эрудиция достигнута любой ценой |
| I hear their screams | Я слышу их крики |
| And smell their reeking | И запах их вонючий |
| Rotting corpses | Гниющие трупы |
| A sickness | болезнь |
| Growing inside of me | Растет внутри меня |
| Gnawing at the void | Грызя пустоту |
| Where my self should be | Где я должен быть |
| When | Когда |
| I am dead and rotten | я мертвый и гнилой |
| Through death I’m begotten | Через смерть я рожден |
| Weathered over time | Выветрился со временем |
| My bons will be forgotten | Мои бонусы будут забыты |
| Sacrificed humanity | Принесенное в жертву человечество |
| Long riddld with disease | Долгая загадка с болезнью |
| Atop a bone-made throne | На костяном троне |
| I am lord of the grave | Я господин могилы |
| Commanding forces by decree | Командование войск по указу |
| Long riddled with disease | Давно пронизан болезнью |
| They reap but do not sow | Жнут, но не сеют |
| I am lord of the grave | Я господин могилы |
