| I’m just running the pieces
| Я просто запускаю куски
|
| I’m just worried about the skrilla
| Я просто беспокоюсь о скриле
|
| Minding my own fucking business (Ooh)
| Занимаюсь своим гребаным делом (Ооо)
|
| (Let's go)
| (Пойдем)
|
| Wasn’t pulling, had no stress (No stressing, no, let’s get it, let’s go)
| Не тянул, не было стресса (Нет стресса, нет, давайте, поехали)
|
| Had my brodies and my brethren (My brethren, my slimes, yeah)
| Были мои братья и мои братья (Мои братья, мои слизи, да)
|
| Was running them pieces like errands (Running them pieces, them pieces)
| Запускал их по кусочкам, как поручения (запускал их по кусочкам, по кусочкам)
|
| Pray for a better way, reverend, oh-ah
| Молитесь о лучшем пути, преподобный, о-о
|
| Ain’t no slowing, got my foot on the gas
| Не тормозит, нажал на газ
|
| Quick stacks, had to get 'em up fast
| Быстрые стеки, нужно было быстро их поднять
|
| On the opps like a diaper
| На оппсах, как подгузник
|
| Right on they ass
| Прямо на задницу
|
| Had to pivot, had to make a move
| Пришлось развернуться, пришлось сделать ход
|
| Icepack, had to keep it cool (Ice, ice)
| Пакет со льдом, должен был сохранять прохладу (Лед, лед)
|
| And if you touch my brother
| И если ты прикоснешься к моему брату
|
| End up with the anchorman, on the news (On the news)
| В конечном итоге с ведущим, в новостях (в новостях)
|
| Swear we ain’t playing, this ain’t no jungle gym (I don’t play)
| Клянусь, мы не играем, это не спортзал в джунглях (я не играю)
|
| Vince Carter, got 'em hanging off the rim (Yeah)
| Винс Картер заставил их свисать с обода (Да)
|
| Leeching ass niggas in my circle, I got rid of them
| Пиявка нигеров в моем кругу, я избавился от них
|
| Need my filet millions (Filet millions), and my M and Ms
| Нужны мои миллионы филе (миллионы филе) и мои М и Мисс
|
| Give me the racks, boy, I need the rackades
| Дай мне стеллажи, мальчик, мне нужны стеллажи
|
| Chasing a sack, boy, they thought I was gay
| Гонялся за мешком, мальчик, они думали, что я гей
|
| Switching up vibes, boy, I fly to the A
| Переключаю вибрации, мальчик, я лечу в А
|
| Then back to hills, I’m up in LA
| Затем вернемся к холмам, я в Лос-Анджелесе
|
| Fly out for the weekend (Weekend), but, baby, you cannot stay
| Улетай на выходные (выходные), но, детка, ты не можешь остаться
|
| Way too locked in and too focused, I play the game, ho, just making this paper
| Слишком замкнутый и слишком сосредоточенный, я играю в игру, хо, просто делаю эту статью
|
| Wasn’t pulling, had no stress (No stressing, no)
| Не тянул, не было стресса (Нет стресса, нет)
|
| Had my brodies and my brethren (My slimes, yeah)
| Были мои братья и мои братья (Мои слизи, да)
|
| Was running them pieces like errands (Running them pieces)
| Запускал их по кусочкам, как поручения (запускал их по кусочкам)
|
| Pray for a better way, reverend, oh-ah
| Молитесь о лучшем пути, преподобный, о-о
|
| Ain’t no slowing, got my foot on the gas
| Не тормозит, нажал на газ
|
| Quick stacks, had to get 'em up fast
| Быстрые стеки, нужно было быстро их поднять
|
| On the opps like a diaper (On 'em)
| На противниках, как подгузник (на них)
|
| Right on they ass (Let's go)
| Прямо на задницу (Поехали)
|
| Had to pivot, had to make a move (Make a move)
| Пришлось развернуться, нужно было сделать ход (сделать ход)
|
| Icepack, had to keep it cool (Ice, ice)
| Пакет со льдом, должен был сохранять прохладу (Лед, лед)
|
| And if you touch my brother
| И если ты прикоснешься к моему брату
|
| End up with the anchorman, on the news (Touch my bro)
| В конечном итоге с ведущим, в новостях (Прикоснись к моему брату)
|
| (Straight like that)
| (прямо так)
|
| And I’m straight on the moves like that
| И я прямо на ходу, как это
|
| (Straight like that)
| (прямо так)
|
| (Straight like that)
| (прямо так)
|
| Yeah
| Ага
|
| (1800 shit, straight like that)
| (1800 дерьмо, прямо так)
|
| Yeah
| Ага
|
| (Straight like that) | (прямо так) |