Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Good Morning, Good Day , исполнителя - Simon ConnollyДата выпуска: 31.12.1993
Язык песни: Английский
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Good Morning, Good Day , исполнителя - Simon ConnollyGood Morning, Good Day(оригинал) |
| Good morning! |
| Good day! |
| How are you this beautiful day? |
| Isn’t this a beautiful morning? |
| Very! |
| Hey, Sipos, how’s this… |
| That’s a very elegant pose, |
| But is all that elegance necessary? |
| ARPAD (speaking): And why not? |
| I represent Maraczek, don’t I? |
| We’re not a butchershop or a hardware store--we're a parfumerie! |
| And that means we’re… we’re… |
| SIPOS (singing): |
| We’re stylish. |
| That’s it! |
| With a quiet dignity. |
| Yes, and we get the tilt of our hats right. |
| That’s right! |
| When I ride my bike, |
| People see what Maraczek’s like, |
| So I think it’s very important that I look my best. |
| Good morning! |
| SIPOS & ARPAD: |
| Good day! |
| How are you this glorious day? |
| Have you seen a lovelier morning? |
| SIPOS & ARPAD: |
| Never! |
| It’s too nice a day to be inside shuffling soap; |
| I have no more energy whatsoever. |
| Good morning! |
| SIPOS, ARPAD & ILONA |
| Good day! |
| How are you this radiant day? |
| What a rare magnificent morning! |
| SIPOS & ARPAD: |
| Is it? |
| KODALY (to ILONA): |
| Good morning, my dear! |
| How are you this ravishing day? |
| Do you know, you’ve never looked more exquisite. |
| Thank you, kind sir. |
| KODALY (speaking): What a lovely dress! |
| ARPAD: It’s the same one she had on yesterday, Mr. Kodaly. |
| GEORG (singing): |
| Good morning! |
| THE OTHERS: |
| Good day! |
| Isn’t that a beautiful sky? |
| What a perfect sample of summer weather! |
| It’s too nice a day to be indoors counting out change. |
| What a waste of holiday weather! |
| All together, |
| Let’s all run away. |
| Wouldn’t it be something if we all took off from work? |
| Leaving Mr. Maraczek without a single clerk! |
| Why not have a picnic? |
| I could bring my wife’s preserves. |
| Champagne might be nice with hot hors d’oeuvres! |
| It’s too nice a day to be stuck inside of a store. |
| We could all be getting our summer suntan! |
| It’s so nice a day to be dozing under a tree-- |
| And we’ll all be out of a job-- |
| If it costs that much to get suntanned-- |
| I’ll stay untanned. |
| Pale, but solvent. |
| A picnic--a picnic-- |
| Oh, well. |
| (перевод) |
| Доброе утро! |
| Добрый день! |
| Как ты в этот прекрасный день? |
| Разве это не прекрасное утро? |
| Очень! |
| Эй, Сипос, как это… |
| Это очень элегантная поза, |
| Но нужна ли вся эта элегантность? |
| АРПАД (говорит): А почему бы и нет? |
| Я представляю Марачека, не так ли? |
| Мы не мясная лавка и не хозяйственный магазин — мы парфюмерия! |
| А это значит, что мы… мы… |
| СИПОС (поет): |
| Мы стильные. |
| Вот и все! |
| С тихим достоинством. |
| Да, и мы делаем правильный наклон наших шляп. |
| Верно! |
| Когда я еду на велосипеде, |
| Люди видят, какой Марачек, |
| Поэтому я думаю, что очень важно выглядеть как можно лучше. |
| Доброе утро! |
| СИПОС И АРПАД: |
| Добрый день! |
| Как дела в этот славный день? |
| Вы видели прекрасное утро? |
| СИПОС И АРПАД: |
| Никогда! |
| Слишком хороший день, чтобы тасовать мыло внутри; |
| У меня больше нет энергии. |
| Доброе утро! |
| СИПОС, АРПАД И ИЛОНА |
| Добрый день! |
| Как ты в этот лучезарный день? |
| Какое редкое великолепное утро! |
| СИПОС И АРПАД: |
| Это? |
| КОДАЛИ (к ИЛОНЕ): |
| Доброе утро, дорогой! |
| Как дела в этот восхитительный день? |
| Знаете, вы никогда не выглядели более изысканно. |
| Спасибо, добрый сэр. |
| КОДАЛИ (говорит): Какое прекрасное платье! |
| АРПАД: Тот же самый, что был у нее вчера, мистер Кодали. |
| ГЕОРГ (поет): |
| Доброе утро! |
| ДРУГИЕ: |
| Добрый день! |
| Разве это не прекрасное небо? |
| Какой прекрасный образец летней погоды! |
| Слишком хороший день, чтобы сидеть в помещении и отсчитывать мелочь. |
| Какая пустая трата праздничной погоды! |
| Все вместе, |
| Давай все разбежимся. |
| Разве это не было бы чем-то, если бы мы все ушли с работы? |
| Оставить г-на Марачека без единого клерка! |
| Почему бы не устроить пикник? |
| Я мог бы принести варенье моей жены. |
| Шампанское может быть хорошим дополнением к горячим закускам! |
| Слишком хороший день, чтобы застрять в магазине. |
| Мы все могли бы получить наш летний загар! |
| Как хорошо днем дремать под деревом... |
| И мы все останемся без работы... |
| Если загорать так дорого... |
| Я останусь незагорелым. |
| Бледный, но растворимый. |
| Пикник-пикник-- |
| Ну что ж. |