Перевод текста песни Good Morning, Good Day - Simon Connolly, Barry James, Tracie Bennett

Good Morning, Good Day - Simon Connolly, Barry James, Tracie Bennett
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Good Morning, Good Day, исполнителя - Simon Connolly
Дата выпуска: 31.12.1993
Язык песни: Английский

Good Morning, Good Day

(оригинал)
Good morning!
Good day!
How are you this beautiful day?
Isn’t this a beautiful morning?
Very!
Hey, Sipos, how’s this…
That’s a very elegant pose,
But is all that elegance necessary?
ARPAD (speaking): And why not?
I represent Maraczek, don’t I?
We’re not a butchershop or a hardware store--we're a parfumerie!
And that means we’re… we’re…
SIPOS (singing):
We’re stylish.
That’s it!
With a quiet dignity.
Yes, and we get the tilt of our hats right.
That’s right!
When I ride my bike,
People see what Maraczek’s like,
So I think it’s very important that I look my best.
Good morning!
SIPOS & ARPAD:
Good day!
How are you this glorious day?
Have you seen a lovelier morning?
SIPOS & ARPAD:
Never!
It’s too nice a day to be inside shuffling soap;
I have no more energy whatsoever.
Good morning!
SIPOS, ARPAD & ILONA
Good day!
How are you this radiant day?
What a rare magnificent morning!
SIPOS & ARPAD:
Is it?
KODALY (to ILONA):
Good morning, my dear!
How are you this ravishing day?
Do you know, you’ve never looked more exquisite.
Thank you, kind sir.
KODALY (speaking): What a lovely dress!
ARPAD: It’s the same one she had on yesterday, Mr. Kodaly.
GEORG (singing):
Good morning!
THE OTHERS:
Good day!
Isn’t that a beautiful sky?
What a perfect sample of summer weather!
It’s too nice a day to be indoors counting out change.
What a waste of holiday weather!
All together,
Let’s all run away.
Wouldn’t it be something if we all took off from work?
Leaving Mr. Maraczek without a single clerk!
Why not have a picnic?
I could bring my wife’s preserves.
Champagne might be nice with hot hors d’oeuvres!
It’s too nice a day to be stuck inside of a store.
We could all be getting our summer suntan!
It’s so nice a day to be dozing under a tree--
And we’ll all be out of a job--
If it costs that much to get suntanned--
I’ll stay untanned.
Pale, but solvent.
A picnic--a picnic--
Oh, well.
(перевод)
Доброе утро!
Добрый день!
Как ты в этот прекрасный день?
Разве это не прекрасное утро?
Очень!
Эй, Сипос, как это…
Это очень элегантная поза,
Но нужна ли вся эта элегантность?
АРПАД (говорит): А почему бы и нет?
Я представляю Марачека, не так ли?
Мы не мясная лавка и не хозяйственный магазин — мы парфюмерия!
А это значит, что мы… мы…
СИПОС (поет):
Мы стильные.
Вот и все!
С тихим достоинством.
Да, и мы делаем правильный наклон наших шляп.
Верно!
Когда я еду на велосипеде,
Люди видят, какой Марачек,
Поэтому я думаю, что очень важно выглядеть как можно лучше.
Доброе утро!
СИПОС И АРПАД:
Добрый день!
Как дела в этот славный день?
Вы видели прекрасное утро?
СИПОС И АРПАД:
Никогда!
Слишком хороший день, чтобы тасовать мыло внутри;
У меня больше нет энергии.
Доброе утро!
СИПОС, АРПАД И ИЛОНА
Добрый день!
Как ты в этот лучезарный день?
Какое редкое великолепное утро!
СИПОС И АРПАД:
Это?
КОДАЛИ (к ИЛОНЕ):
Доброе утро, дорогой!
Как дела в этот восхитительный день?
Знаете, вы никогда не выглядели более изысканно.
Спасибо, добрый сэр.
КОДАЛИ (говорит): Какое прекрасное платье!
АРПАД: Тот же самый, что был у нее вчера, мистер Кодали.
ГЕОРГ (поет):
Доброе утро!
ДРУГИЕ:
Добрый день!
Разве это не прекрасное небо?
Какой прекрасный образец летней погоды!
Слишком хороший день, чтобы сидеть в помещении и отсчитывать мелочь.
Какая пустая трата праздничной погоды!
Все вместе,
Давай все разбежимся.
Разве это не было бы чем-то, если бы мы все ушли с работы?
Оставить г-на Марачека без единого клерка!
Почему бы не устроить пикник?
Я мог бы принести варенье моей жены.
Шампанское может быть хорошим дополнением к горячим закускам!
Слишком хороший день, чтобы застрять в магазине.
Мы все могли бы получить наш летний загар!
Как хорошо днем ​​дремать под деревом...
И мы все останемся без работы...
Если загорать так дорого...
Я останусь незагорелым.
Бледный, но растворимый.
Пикник-пикник--
Ну что ж.
Рейтинг перевода: 5/5 | Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя:

НазваниеГод
One Day More! ft. Philip Quast, Kaho Shimada, GARY MORRIS 1987