| Near the port of Great Yarmouth
| Рядом с портом Грейт-Ярмут
|
| 92 feet of steel deep below
| 92 фута стали глубоко внизу
|
| A pride for our Kriegsmarine
| Гордость за наш Кригсмарине
|
| Here in august 1915
| Здесь в августе 1915 г.
|
| Commanded by Lieutenant Karl Gross
| Командует лейтенант Карл Гросс.
|
| 12 men and I set out for the northeast
| 12 человек и я отправились на северо-восток
|
| With our 18-inch torpedoes and our machine guns
| С нашими 18-дюймовыми торпедами и нашими пулеметами
|
| We were ready to repeat what had been done to Harpalyce
| Мы были готовы повторить то, что было сделано с Harpalyce
|
| Two days in wait, then on Sunday eve
| Два дня ожидания, потом в канун воскресенья
|
| We spotted the Inverlyon, we steered to intercept
| Мы заметили Инверлион, мы направились на перехват
|
| We were meant to go aboard and set her alight…
| Мы должны были подняться на борт и поджечь ее…
|
| Near the port of Great Yarmouth
| Рядом с портом Грейт-Ярмут
|
| 92 feet of steel deep below
| 92 фута стали глубоко внизу
|
| A pride for our Kriegsmarine
| Гордость за наш Кригсмарине
|
| Here in august 1915
| Здесь в августе 1915 г.
|
| Two days in wait, then on Sunday eve
| Два дня ожидания, потом в канун воскресенья
|
| We spotted the Inverlyon, we steered to intercept
| Мы заметили Инверлион, мы направились на перехват
|
| With our 18-inch torpedoes and our machine guns
| С нашими 18-дюймовыми торпедами и нашими пулеметами
|
| We were ready to repeat what had been done to Harpalyce | Мы были готовы повторить то, что было сделано с Harpalyce |