Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Of Fang & Flesh, исполнителя -
Дата выпуска: 13.06.2011
Язык песни: Английский
Of Fang & Flesh(оригинал) |
«Hide sad begging eyes |
For negligence is all |
A hungered beast’s got to gain |
Of thrift hands |
Now, if turned to orenda |
Lack of care will be repaid; |
Curse the soul |
And cold steel will slip through the warm flesh.» |
Placing wound upon her lips |
Warm flow seemed such succulence |
Creating a thirst sustained |
Much longer than the cut’s stream |
So knife-work developed new springs |
And soon thirst turned hunger |
For the taste of own skin |
Oh, for the negligence done in |
«Know we were no burden |
'til orenda had maddened.» |
If she had thought of those once loyal |
She’d have flesh on her bones |
But it’s not hard to see |
The ignorance has torn her up |
And self sustenance is not enough |
For the hex |
Still with desire un-satiated |
She’d lost control |
She’d become fated |
The starved moistened gleam |
Might have saved, if she’d seen |
All salivated creatures fangs |
The life of her trembling child |
The hunger is spreading |
Oh my dear, orenda has maddened |
«know we were no burden; |
Orenda has maddened.» |
Take chase; |
imbibe the bloodline |
Do devour your own kind |
The thirst will never alleviate; |
It’s reciprocal |
Из Клыков и Плоти(перевод) |
«Спрячь грустные умоляющие глаза |
Небрежность — это все |
Голодный зверь должен получить |
Бережливых рук |
Теперь, если превратиться в orenda |
Недостаток заботы будет возмещен; |
Проклятие души |
И холодная сталь проскользнет сквозь теплую плоть». |
Размещение раны на ее губах |
Теплый поток казался такой сочностью |
Утоление жажды |
Гораздо длиннее, чем поток разреза |
Таким образом, ножевая работа разработала новые пружины |
И вскоре жажда превратилась в голод |
На вкус собственной кожи |
О, за небрежность, сделанную в |
«Знай, что мы не были обузой |
пока Оренда не сошла с ума. |
Если бы она подумала о тех, кто когда-то был верным |
У нее была бы плоть на костях |
Но это нетрудно увидеть |
Невежество разорвало ее |
И самообеспечения недостаточно |
Для шестигранника |
Все еще с желанием ненасыщенным |
Она потеряла контроль |
Она стала судьбоносной |
Голодный увлажнённый блеск |
Могла бы спасти, если бы увидела |
Клыки всех выделенных слюной существ |
Жизнь ее дрожащего ребенка |
Голод распространяется |
О, моя дорогая, Оренда сошла с ума |
«Знай, что мы не были обузой; |
Оренда обезумел. |
Преследовать; |
впитать родословную |
Пожирайте себе подобных |
Жажда никогда не утолит; |
это взаимно |