| Це означає, що пішов перший раунд: Хто? | Это означает, что последовал первый раунд: Кто? |
| Де? | Где? |
| Шо? | Что? |
| Чекайте на нокаут.
| Ждите нокаут.
|
| Бокс — це діло. | Бокс – это дело. |
| Кажу без прикрас, курю я сигари та слухаю джаз,
| Говорю без украшений, курю я сигары и слушаю джаз,
|
| Кожен раз чай зелений я закушую кексом.
| Каждый раз чай зеленый я закусываю кексом.
|
| Крекс! | Крекс! |
| Пекс! | Пекс! |
| Фекс! | Фекс! |
| Секс!
| Секс!
|
| Чотори гірі я рукою лівою підіймаю, а б’ю нібито сокирою, що лівою, що правою.
| Четыре горы я рукой левой поднимаю, а бью якобы топором, что левой, что правой.
|
| Тепер рахуйте самі: я третій за Клічками! | Теперь считайте сами: я третий по кличкам! |
| Четвертий за Клічками!
| Четвертый по Кличкам!
|
| Йду вашими слідами. | Иду по вашим следам. |
| Бачу ОП! | Вижу ОП! |
| Слово рєп перед очима. | Слово реп перед глазами. |
| Дітятко якесь (УТІ-ПУТІ!)
| Детятко какое-то (УТИ-ПУТИ!)
|
| Хлопчина, може дівчина стіну псувало, писало: *екс! | Паренек, может девушка стену портило, писало: *экс! |
| Бокс! | Бокс! |
| Джаз! | Джаз! |
| Peace!
| Peace!
|
| Приспів:
| Припев:
|
| Эй, чуваки и чувакихи тоже, как эту тему кличут, где бьют по роже
| Эй, чуваки и чувакихи тоже, как эту тему зовут, где бьют пороже
|
| Не мордобой, я знаю точно — эта тема — лажа, там бьют не только в морду и не
| Не мордобой, я знаю точно – эта тема – лажа, там бьют не только в морду и не
|
| всегда в перчатках даже.
| всегда в перчатках даже.
|
| Ну, а если потягаться ты решился и как мужик, а не шакал и не лисица,
| Ну, а если потягаться ты решился и как мужик, а не шакал и не лиса,
|
| Зови врага в квадрат, закройте маской лица и говори: «До первой крови будем
| Зови врага в квадрат, закройте маской лица и говори: «До первой крови будем
|
| честно биться»
| честно биться»
|
| Опа! | Опа! |
| А он уже упал, ему досталось и до конца борьбы всего 5 сек. | А он уже упал, ему досталось и до конца борьбы всего 5 сек. |
| осталось.
| осталось.
|
| Ему попало в бровь и тут же сразу в нос, и снова стало всем понятно: это — бокс!
| Ему попало в бровь и тут же сразу в нос, и снова стало всем понятно: это — бокс!
|
| Оно всегда понятно в языке любого народа, ему не надо объяснений и перевода,
| Оно всегда понятно в языке любого народа, ему не надо объяснений и перевода,
|
| Оно такое же простое, как три слова, что мы читаем тут для вас…
| Оно такое простое, как три слова, что мы читаем здесь для вас…
|
| Третий раунд, и полминуты нам всего остались, а мы на разных языках до сих пор
| Третий раунд, и полминуты нам всего остались, а на разных языках до сих пор
|
| общались
| общались
|
| Вот чо такое слово «гандж»? | Вот че такое слово «гандж»? |
| Нєдостаток! | Недостаток! |
| А чо такое «детлахи»? | А что такое «детлахи»? |
| Детвора. | Детвора. |
| Порядок!
| Порядок!
|
| А если я скажу вам просто — бл*ха-муха, не бійся, це не матюки, це жестяная
| А если я скажу вам просто — бл*ха-муха, не бойся, это не матери, это жестяная
|
| муха,
| муха,
|
| А вот, к примеру, «помаранч», тут я не понял снова, чувак на ранчо помер, да?
| А вот, к примеру, «оранж», здесь я не снял снова, чувак на ранчо умер, да?
|
| Чо означает слово?
| Что означает слово?
|
| Це апєльсін, а про краватку знаєш? | Это апельсин, а о галстуке знаешь? |
| Конечно, ты там резвишься и отдыхаешь
| Конечно, ты там резвишься и отдыхаешь
|
| Краватка — це галстук, як на ньому спати, а знаєш, шо москалі по вашому —
| Галстук — это галстук, который на нем спать, а знаешь, что москали по вашему.
|
| солдати?
| солдаты?
|
| Ще є: панчоха, оцет, горобець, капелюх, гарбуз, валіза, руна, дяка…
| Еще есть: чулок, уксус, воробей, шляпа, тыква, чемодан, руна, дьяка…
|
| (Молодець!)
| (Молодец!)
|
| Это не важно, раунд кончен, респект всем чувакам, давайте-ка вернемся к
| Это не важно, раунд кончен, респект всем чувакам, давайте-ка вернемся к
|
| одинаковым словам.
| одинаковым словом.
|
| Приспів: | Припев: |