| What have we done
| Что мы наделали
|
| Destroying every acre of our gift
| Уничтожение каждого акра нашего подарка
|
| One by one
| По одному
|
| Furthest from grace
| Самый далекий от благодати
|
| There is no hand reaching down, it was never there because
| Нет руки, тянущейся вниз, ее никогда не было, потому что
|
| A god would never stand, for such a fucking disgrace
| Бог никогда бы не устоял за такой гребаный позор
|
| Carry the carcasses over the plains
| Нести туши над равнинами
|
| To the mountains where we try to burn away the pain
| В горы, где мы пытаемся сжечь боль
|
| In a massive grave, the solution is to hide the mistakes
| В большой могиле решение состоит в том, чтобы скрыть ошибки
|
| But the problem remains ingrained
| Но проблема остается укоренившейся
|
| Let the necks of the bodies fall
| Пусть шеи тел упадут
|
| And let our poor mothers cry
| И пусть плачут наши бедные матери
|
| Don’t mutter any pointless prayers
| Не бормочи бессмысленные молитвы
|
| We don’t deserve to repent
| Мы не заслуживаем покаяться
|
| We deserve to die alone
| Мы заслуживаем умереть в одиночестве
|
| The dead cry out, naked and cold
| Мертвые кричат, голые и холодные
|
| Disconnected from the earth
| Отключен от земли
|
| We all die
| Мы все умираем
|
| We all die alone
| Мы все умираем в одиночестве
|
| Betrayed and broken, universally flawed
| Преданный и сломанный, повсеместно испорченный
|
| Hopelessly sinking, into the frozen thaw
| Безнадежно тонет, в мерзлой оттепели
|
| Empty creations rooted out from under our feet
| Пустые творения, выкорчеванные из-под наших ног
|
| We engorge on our failures, we toast to our defeat
| Мы поглощаем наши неудачи, мы выпиваем за наше поражение
|
| Of all that we’ve made
| Из всего, что мы сделали
|
| We’d throw it all away
| Мы бы выбросили все это
|
| Together we decay
| Вместе мы распадаемся
|
| Oh humanity what a shameful existence
| О человечество, какое позорное существование
|
| If the world would stop spinning I don’t think I’d miss it
| Если бы мир перестал вращаться, я не думаю, что скучал бы по нему.
|
| The dead cry out, naked and cold
| Мертвые кричат, голые и холодные
|
| Disconnected from the earth
| Отключен от земли
|
| We all die
| Мы все умираем
|
| We all die alone
| Мы все умираем в одиночестве
|
| Betrayed and broken, universally flawed
| Преданный и сломанный, повсеместно испорченный
|
| Hopelessly sinking, into the frozen thaw
| Безнадежно тонет, в мерзлой оттепели
|
| Shameful existence
| Позорное существование
|
| We’re only living cause we can’t seem to leave!
| Мы живем только потому, что не можем уйти!
|
| We’re only living cause we can’t seem to leave
| Мы живем только потому, что не можем уйти
|
| We’re only living cause we can’t seem to leave!
| Мы живем только потому, что не можем уйти!
|
| The hunger of man is the demon of man
| Голод человека - демон человека
|
| He awaits in the dark to be fed by our hand
| Он ждет в темноте, чтобы его покормили с нашей руки
|
| And the souls of our children won’t quench the taste
| И души наших детей не утоляют вкус
|
| We will all die together with our heads on the plate
| Мы все умрем вместе с головой на тарелке
|
| Oh humanity what a shameful existence
| О человечество, какое позорное существование
|
| If the world would stop spinning I don’t think I’d miss it
| Если бы мир перестал вращаться, я не думаю, что скучал бы по нему.
|
| We don’t deserve to be safe
| Мы не заслуживаем того, чтобы быть в безопасности
|
| We’ve earned the flames
| Мы заслужили пламя
|
| Engulf my shell
| Поглоти мою оболочку
|
| And let the embers sail into space
| И пусть угли уплывают в космос
|
| Let the necks of the bodies fall
| Пусть шеи тел упадут
|
| And let our poor mothers cry
| И пусть плачут наши бедные матери
|
| Don’t mutter any pointless prayers
| Не бормочи бессмысленные молитвы
|
| We don’t deserve to repent
| Мы не заслуживаем покаяться
|
| We deserve to die, alone!
| Мы заслуживаем смерти в одиночестве!
|
| We all die
| Мы все умираем
|
| We all die alone | Мы все умираем в одиночестве |