| Why do I always listen to those
| Почему я всегда слушаю тех,
|
| Cruel words I told myself
| Жестокие слова, которые я сказал себе
|
| Why can I always give advice
| Почему я всегда могу дать совет
|
| But never believe someone else
| Но никогда не верь кому-то другому
|
| Ever get that sinking feeling?
| Вы когда-нибудь испытывали это чувство тонущего?
|
| In your stomach, in your bones?
| В желудке, в костях?
|
| Sadness is a misconception
| Грусть – это заблуждение
|
| To the ones who felt, who know!
| Тем, кто чувствовал, кто знает!
|
| Open your minds and listen closely
| Откройте свои умы и слушайте внимательно
|
| Because it’s time to speak the truth
| Потому что пришло время говорить правду
|
| So sick and tired of the same old stories
| Так надоели одни и те же старые истории
|
| That they always feed to you
| Что они всегда кормят вас
|
| Something’s gotta give
| Что-то должно дать
|
| Cause it’s getting harder to even smile
| Потому что становится все труднее даже улыбаться
|
| How can you simply live with so much
| Как вы можете просто жить с таким количеством
|
| Heartache on your mind?
| Душевная боль на уме?
|
| (Will you be my saviour?)
| (Будешь ли ты моим спасителем?)
|
| Forever waiting for the day to come
| Вечное ожидание грядущего дня
|
| Or will I ever see the rising sun?
| Или я когда-нибудь увижу восходящее солнце?
|
| Can I ask you a favour?
| Могу ли я попросить об одолжении?
|
| Will you be my saviour?
| Будешь ли ты моим спасителем?
|
| Will you be my saviour?
| Будешь ли ты моим спасителем?
|
| Open your eyes to see the darkness
| Открой глаза, чтобы увидеть тьму
|
| Realise there are lies inside us too
| Поймите, что внутри нас тоже есть ложь
|
| All I want is to resist it
| Все, что я хочу, это сопротивляться этому
|
| But I never remem-ber
| Но я никогда не помню
|
| Something’s gotta give
| Что-то должно дать
|
| Cause it’s getting harder to even smile
| Потому что становится все труднее даже улыбаться
|
| How can you simply live with so much
| Как вы можете просто жить с таким количеством
|
| Heartache on your mind?
| Душевная боль на уме?
|
| (Will you even be there?)
| (Ты вообще будешь там?)
|
| Forever waiting for the day to come
| Вечное ожидание грядущего дня
|
| Or will I ever see the rising sun?
| Или я когда-нибудь увижу восходящее солнце?
|
| Can I ask you a favour?
| Могу ли я попросить об одолжении?
|
| Will you be my saviour?
| Будешь ли ты моим спасителем?
|
| Will you be my saviour?
| Будешь ли ты моим спасителем?
|
| Why do I always listen to those
| Почему я всегда слушаю тех,
|
| Cruel words I told myself
| Жестокие слова, которые я сказал себе
|
| Why can I always give advice
| Почему я всегда могу дать совет
|
| But never believe someone else
| Но никогда не верь кому-то другому
|
| Ever get that sinking feeling?
| Вы когда-нибудь испытывали это чувство тонущего?
|
| In your stomach, in your bones?
| В желудке, в костях?
|
| Sadness is a misconception
| Грусть – это заблуждение
|
| To the ones who felt, who know!
| Тем, кто чувствовал, кто знает!
|
| Forever waiting for the day to come
| Вечное ожидание грядущего дня
|
| Or will I ever see the rising sun?
| Или я когда-нибудь увижу восходящее солнце?
|
| Can I ask you a favour?
| Могу ли я попросить об одолжении?
|
| Will you be my saviour?
| Будешь ли ты моим спасителем?
|
| Will you be my saviour?
| Будешь ли ты моим спасителем?
|
| (Will you be my saviour?)
| (Будешь ли ты моим спасителем?)
|
| Forever waiting for the day to come
| Вечное ожидание грядущего дня
|
| (Will you be my saviour?)
| (Будешь ли ты моим спасителем?)
|
| Or will I ever see the rising sun?
| Или я когда-нибудь увижу восходящее солнце?
|
| (Will you be my saviour?)
| (Будешь ли ты моим спасителем?)
|
| Can I ask you a favour?
| Могу ли я попросить об одолжении?
|
| Will you be my saviour?
| Будешь ли ты моим спасителем?
|
| Will you be my saviour? | Будешь ли ты моим спасителем? |