| He looked more like our fathers
| Он больше походил на наших отцов
|
| Not a goalie, player, athlete period
| Не вратарь, игрок, спортсмен период
|
| Smoke, half-ash, stuck in that permanent smirk
| Дым, полупепел, застрял в этой постоянной ухмылке
|
| Tugging jersey around the beer gut
| Потянув майку вокруг пивной кишки
|
| «I'm strictly a whiskey man»
| «Я строго любитель виски»
|
| Was one of the sticks he taped up
| Была ли одна из палочек, которые он заклеил скотчем
|
| And gave to a nation of pudgy boys in beverage rooms
| И дал нации пухлых мальчиков в пивных
|
| Favorites from Plympton’s list
| Фавориты из списка Плимптона
|
| Of objects thrown by Rangers fans
| Предметов, брошенных болельщиками Рейнджерс
|
| Soup cans, persimmon, eggs, a folding chair and a dead rabbit
| Суповые банки, хурма, яйца, складной стул и мёртвый кролик
|
| The nervous breakdown of '68 and '69
| Нервный срыв 68-го и 69-го
|
| After pant-crap flights from LA, the expansion
| После дерьмовых полетов из Лос-Анджелеса расширение
|
| A shrink told me to change occupations, I had to forget it
| Врач сказал мне сменить профессию, мне пришлось забыть об этом
|
| He swore he was never afraid of the puck, we believe him
| Он клялся, что никогда не боялся шайбы, мы ему верим
|
| If anyone asks, the inscription should read
| Если кто спросит, надпись должна читаться
|
| «My face was my mask.» | «Мое лицо было моей маской». |