| Left uninspired by the crust of railroad earth
| Не вдохновленный коркой железной дороги
|
| That touched the lead to the pages of your manuscript.
| Это тронуло лид на страницы вашей рукописи.
|
| I took my thumb off the concrete and saved up all my strength
| Я оторвал большой палец от бетона и накопил всю свою силу
|
| To hammar pillars for a picket fence.
| Забить столбы для штакетника.
|
| It wasn’t quite what it seemed,
| Это было не совсем то, чем казалось,
|
| A lack of pleasantries.
| Отсутствие приятностей.
|
| My able body isn’t what it used to be.
| Мое способное тело уже не то, что раньше.
|
| I must admit I was charmed by your advances,
| Должен признаться, я был очарован твоими ухаживаниями,
|
| Your advantage left me helplessly into you.
| Ваше преимущество оставило меня беспомощным в вас.
|
| Talking how the group had begun to splinter,
| Говоря о том, как группа начала распадаться,
|
| And I could taste your lipstick on the filter.
| И я чувствовал вкус твоей помады на фильтре.
|
| I tried my best to keep my distance from your dress,
| Я изо всех сил старалась держаться подальше от твоего платья,
|
| But call-response overturns convictions every time.
| Но призыв-ответ каждый раз переворачивает убеждения.
|
| My memory cannot recall (a wave of alcohol)
| Моя память не может вспомнить (волна алкоголя)
|
| We shared a cigarette and shaved the hours off.
| Мы выкурили сигарету и сократили часы работы.
|
| Talking how the group had begun to splinter,
| Говоря о том, как группа начала распадаться,
|
| And I could taste your lipstick on the filter.
| И я чувствовал вкус твоей помады на фильтре.
|
| Lushing with the hallway congregation,
| Пышный с конгрегацией прихожей,
|
| My best judgement signed it’s resignation.
| Мое лучшее решение подписало это заявление об отставке.
|
| I rushed this.
| Я поторопился.
|
| We moved too fast,
| Мы двигались слишком быстро,
|
| Trips into the guest room.
| Походы в гостевую комнату.
|
| I rushed this.
| Я поторопился.
|
| We moved too fast,
| Мы двигались слишком быстро,
|
| Trips into the guest room. | Походы в гостевую комнату. |