| Ain’t it hard to stumble
| Не трудно споткнуться
|
| Fall in some funny lagoon?
| Упасть в какую-нибудь забавную лагуну?
|
| Ain’t it hard to stumble
| Не трудно споткнуться
|
| And land in some muddy lagoon?
| И приземлиться в какой-нибудь мутной лагуне?
|
| Especially when it’s nine below zero
| Особенно, когда девять ниже нуля
|
| And three o’clock in the afternoon
| И три часа дня
|
| Ain’t gonna hang no picture
| Не собираюсь вешать картину
|
| Ain’t gonna hang no picture frame
| Не собираюсь висеть без рамки
|
| Ain’t gonna hang no picture
| Не собираюсь вешать картину
|
| Ain’t gonna hang no picture frame
| Не собираюсь висеть без рамки
|
| Well, I might look like Robert Ford
| Ну, я мог бы выглядеть как Роберт Форд
|
| But I feel just like Jesse James
| Но я чувствую себя так же, как Джесси Джеймс
|
| I got my dark sunglasses
| У меня темные солнцезащитные очки
|
| I got for good luck my black tooth
| Я получил на счастье свой черный зуб
|
| I got my dark sunglasses
| У меня темные солнцезащитные очки
|
| I’m carrying for good luck my black tooth
| Я несу на удачу свой черный зуб
|
| Don’t ask me nothing about nothing
| Не спрашивай меня ни о чем
|
| I just might tell you the truth
| Я просто могу сказать тебе правду
|
| I got a woman in Jackson
| У меня есть женщина в Джексоне
|
| Oh, I ain’t gonna say her name
| О, я не буду называть ее имя
|
| I got a woman in Jackson
| У меня есть женщина в Джексоне
|
| But I ain’t gonna say her name
| Но я не буду называть ее имя
|
| She’s a brown-skin woman
| Она женщина с коричневой кожей
|
| But I love her just the same | Но я все равно люблю ее |