| Cocomidopropyl Betaine
| Кокомидопропилбетаин
|
| Amonium Lauryal Sulphate
| лаурилсульфат аммония
|
| Hydroxypropyltrimonium Chloride
| Гидроксипропилтримония хлорид
|
| And horse tail extract
| и экстракт конского хвоста
|
| This is what you wash your hair with
| Это то, чем вы моете волосы
|
| To keep your follicles clean
| Чтобы ваши фолликулы оставались чистыми
|
| And give them some sheen
| И придать им блеск
|
| You know what I mean
| Если вы понимаете, о чем я
|
| Shampoo!
| Шампунь!
|
| Dextrose, Fructose, Glucose, Sugar
| Декстроза, фруктоза, глюкоза, сахар
|
| Sodium Monofluorophosphate
| Монофторфосфат натрия
|
| Zinc Citrate, Trihydrate
| цитрат цинка, тригидрат
|
| And sugar sugar sugar sugar
| И сахар сахар сахар сахар
|
| This is what you brush your teeth with
| Это то, чем вы чистите зубы
|
| Keeps your toothy pegs white
| Сохраняет ваши зубастые колышки белыми
|
| Shiny and bright
| Блестящий и яркий
|
| You should brush 'em each night
| Вы должны чистить их каждую ночь
|
| Toothpaste!
| Зубная паста!
|
| She had a leather jacket on
| На ней была кожаная куртка
|
| and a green mohawk
| и зеленый ирокез
|
| I said «Hi we’ve probably got some stuff
| Я сказал: «Привет, у нас, наверное, есть кое-что
|
| in common, would you like to talk?»
| в общем, не хотели бы вы поговорить?»
|
| She said «About what?"and I said
| Она сказала: «О чем?», и я сказал
|
| «well how about a revolution against this
| «ну как насчет революции против этого
|
| money driven patriarchy?"and she said
| патриархат, основанный на деньгах?», и она сказала
|
| «no thanks. | "Спасибо, не надо. |
| it sounds a little weird and besides,
| это звучит немного странно, и кроме того,
|
| I’d be late for my job at the bank.»
| Я опоздаю на работу в банк».
|
| Why march when you can buy it? | Зачем маршировать, если можно купить? |