| I listen for the silence, oh, day after day
| Я слушаю тишину, о, день за днем
|
| To hear it come, a rolling in wave after wave
| Чтобы услышать, как это происходит, катящаяся волна за волной
|
| I’m longing for the tranquil to sweap me away
| Я жажду спокойствия, чтобы унести меня
|
| But the more I chase the silence, the more the thunder will stay!
| Но чем больше я гонюсь за тишиной, тем дольше остается гром!
|
| I can hear the echoes
| Я слышу эхо
|
| Of the words that have been said
| Из слов, которые были сказаны
|
| From the dawn of our creation
| С самого начала нашего творения
|
| To the depth of our graves
| В глубину наших могил
|
| I will give my every penny, all the silver, all the cred
| Я отдам каждую копейку, все серебро, все доверие
|
| To get the fucking roaring, out of my head
| Чтобы выкинуть гребаный рев из головы
|
| Now the music stopped
| Теперь музыка остановилась
|
| The curtain dropped
| Занавес упал
|
| The room is fading
| Комната исчезает
|
| And the lightning goes
| И молния идет
|
| When the silence closes in
| Когда тишина закрывается
|
| And I fear the light, I hear the night
| И я боюсь света, я слышу ночь
|
| And I dread the whisper
| И я боюсь шепота
|
| As I see the wall of silence closing in
| Когда я вижу стену молчания, закрывающуюся
|
| It hits me hard, it takes me far
| Это сильно бьет меня, это уводит меня далеко
|
| The sweet smell of boredom
| Сладкий запах скуки
|
| Gives piece of mind when silence’s rolling in
| Дает спокойствие, когда наступает тишина
|
| Here it comes again my dearest friend
| Вот и снова мой дорогой друг
|
| Desolation
| запустение
|
| And I see the wall of silence closing in
| И я вижу, как приближается стена молчания.
|
| Here comes chaos crashing — evil notes I play
| Вот и рушится хаос — злые ноты, которые я играю
|
| Chords of fire and fashion — every single day
| Аккорды огня и моды — каждый божий день
|
| Kings they dream of pity — I just want to rest
| Короли мечтают о жалости — я просто хочу отдохнуть
|
| See the sunken temples — 'fore I turn to ash
| Взгляни на затонувшие храмы, пока я не превратился в пепел.
|
| In the tallest lighthouse — in the smallest crowd
| На самом высоком маяке — в самой маленькой толпе
|
| Oh, the purest silence — can become too loud
| О, чистейшая тишина — может стать слишком громкой
|
| Who can save me now, when the silence closes in? | Кто может спасти меня сейчас, когда наступает тишина? |