| Visionary idealists inspired us in the past,
| В прошлом нас вдохновляли дальновидные идеалисты,
|
| Now the world has done them wrong.
| Теперь мир поступил с ними неправильно.
|
| Cynics laughed at Stukeley — Lockyer got mocked;
| Циники смеялись над Стукли — над Локьером издевались;
|
| Then they persecuted Tom.
| Затем они преследовали Тома.
|
| Have you even heard of T. C. Lethbridge?
| Вы когда-нибудь слышали о Ти Си Летбридже?
|
| Have you seen his books in any mall?
| Вы видели его книги в торговом центре?
|
| You’d be enthralled at his methodology,
| Вы были бы очарованы его методологией,
|
| While 'scholars' sit indoors going; | Пока «ученые» сидят в помещении; |
| «Ha ha ha ha ha!».
| «Ха-ха-ха-ха-ха!».
|
| T. C. L. E. T. H. B. R. I. D. G. E.
| Т. К. Л. Э. Т. Х. Б. Р. И. Д. Г. Э.
|
| We are forward thinking motherfuckers,
| Мы дальновидные ублюдки,
|
| We are true to everything you are.
| Мы верны всему, что вы есть.
|
| Though sometimes you were wrong.
| Хотя иногда ты ошибался.
|
| Your methodology — so thorough and so practical,
| Ваша методология — такая тщательная и практичная,
|
| Votes so very tactical — they wrote you off as radical!
| Голоса такие очень тактические — вас списали как радикала!
|
| T. C. L. E. T. H. B. R. I. D. G. E.
| Т. К. Л. Э. Т. Х. Б. Р. И. Д. Г. Э.
|
| «No spoken or written word can ever be a substitute for one’s own practical
| «Никакое устное или письменное слово никогда не заменит собственного практического
|
| experience. | опыт. |
| No one too can convince another who does not wish to believe what
| Никто тоже не может убедить другого, кто не хочет верить во что
|
| he is told. | ему говорят. |
| Only the doubter loses by his incredulity."T. C. Lethbridge 'Ghost
| Только сомневающийся проигрывает из-за своего недоверия».
|
| & Ghoul' Chapter 1, p.26
| & Ghoul' Глава 1, стр.26
|
| We are forward thinking motherfuckers,
| Мы дальновидные ублюдки,
|
| We are true to everything you are.
| Мы верны всему, что вы есть.
|
| Though sometimes you were wrong.
| Хотя иногда ты ошибался.
|
| Your methodology — so thorough and so practical, | Ваша методология — такая тщательная и практичная, |
| They wrote you off as radical!
| Они списали тебя как радикала!
|
| T. C. L. E. T. H. B. R. I. D. G. E. | Т. К. Л. Э. Т. Х. Б. Р. И. Д. Г. Э. |