| Du nennst mich Gutmensch, das sogar zurecht
| Вы называете меня благодетелем, это правильно
|
| Schau, wie ich dir gleich supergut die Nase brech'
| Смотри, как я хорошо ломаю тебе нос
|
| Mit deiner Einschätzung liegst du nicht verkehrt
| Вы не ошиблись в своей оценке
|
| Denn ich bin gut darin, wie man mit rechten Honks wie dir verfährt
| Потому что я хорошо разбираюсь в том, как справляться с правильными гудками, такими как ты.
|
| Mit etwas Nachdruck deine Bildung vermehrt
| Повысьте свое образование с некоторым акцентом
|
| Und wie man dir die Welt erklärt
| И как они объясняют вам мир
|
| Nun steht dein Nasenbein verkehrt
| Теперь твоя носовая кость неправильная
|
| Ich Gutmensch — du Schlechtmensch
| Я хороший парень - ты плохой парень
|
| Ich bin zu gut für dich
| я слишком хорош для тебя
|
| Ich Gutmensch — du Schlechtmensch
| Я хороший парень - ты плохой парень
|
| Du bist zu schlecht für mich
| Ты слишком плох для меня
|
| Und dabei siehst du auch noch scheiße aus
| И ты выглядишь как дерьмо, делающее это.
|
| Geh doch besser zurück in dein Reihenhaus
| Тебе лучше вернуться в свой террасный дом
|
| Und verklag doch deine Eltern, du Amöbenhirn
| И подай в суд на своих родителей, ты мозг амебы
|
| Ja, verklag doch deine Eltern, du Flachbildschirm
| Да, засуди своих родителей, ты плоский экран
|
| Flachbildschirm
| плоский экран
|
| Geh mal reflektier’n
| Иди поразмышляй
|
| Mal was kapier’n
| Пойми что-нибудь
|
| Du nennst mich Gutmensch, das sogar zurecht
| Вы называете меня благодетелем, это правильно
|
| Denn mir geht es gut und dir gleich etwas schlecht
| Потому что я в порядке, а ты немного плохой
|
| Meine Faust: Für dich die beste Medizin
| Мой кулак: Лучшее лекарство для тебя
|
| Um Rassisten wie dich doch noch zu erziehen
| В конце концов, чтобы воспитывать таких расистов, как ты.
|
| So wie sie es verdienen
| Как они заслуживают
|
| Ein wenig zu erziehen
| Немного для воспитания
|
| Zu mehr Empathie
| Для большей эмпатии
|
| Ich Gutmensch — du Schlechtmensch
| Я хороший парень - ты плохой парень
|
| Ich bin zu gut für dich
| я слишком хорош для тебя
|
| Ich Gutmensch — du Schlechtmensch
| Я хороший парень - ты плохой парень
|
| Du bist zu schlecht für mich
| Ты слишком плох для меня
|
| Und dabei siehst du auch noch scheiße aus
| И ты выглядишь как дерьмо, делающее это.
|
| Geh doch besser zurück in dein Reihenhaus
| Тебе лучше вернуться в свой террасный дом
|
| Und verklag doch deine Eltern, du Amöbenhirn
| И подай в суд на своих родителей, ты мозг амебы
|
| Ja, verklag doch deine Eltern, du Flachbildschirm
| Да, засуди своих родителей, ты плоский экран
|
| (Ja! Whoo!)
| (Да! Ух!)
|
| (Mimimimimi…)
| (Мимимимими…)
|
| Ich Gutmensch — du Wutmensch
| Я благодетель - ты злой человек
|
| Hier ist kein Platz für dich
| Здесь нет места для тебя
|
| Ich Gutmensch — du Blödmensch
| Я благодетель - ты тупица
|
| Merkst du das etwa nicht?
| Разве ты не замечаешь этого?
|
| Und dabei siehst du auch noch scheiße aus
| И ты выглядишь как дерьмо, делающее это.
|
| Geh doch besser zurück in dein Reihenhaus
| Тебе лучше вернуться в свой террасный дом
|
| Und verklag doch deine Eltern, du Amöbenhirn
| И подай в суд на своих родителей, ты мозг амебы
|
| Ja, verklag doch deine Eltern, du Flachbildschirm
| Да, засуди своих родителей, ты плоский экран
|
| Flachbildschirm
| плоский экран
|
| Flachbildschirm
| плоский экран
|
| Flachbildschirm | плоский экран |