| The flesh emerges
| Плоть появляется
|
| Pulled from a corpse womb
| Вытащенный из чрева трупа
|
| A scene of a mother’s fatal love for her child
| Сцена роковой любви матери к своему ребенку
|
| Is drenched in the light of the blood moon
| Залит светом кровавой луны
|
| Whilst clutching the warmth of his legacy
| Сжимая тепло своего наследия
|
| The king weeps and then speaks to his faded queen
| Король плачет, а затем говорит со своей увядшей королевой
|
| «My love, rest your soul»
| «Моя любовь, упокой душу»
|
| He repeated caressing the face of a stone
| Он повторил лаская лицо камня
|
| Foretold was the price you would pay
| Предсказанная была цена, которую вы заплатите
|
| If his seed were to breathe
| Если бы его семя дышало
|
| The throne he would take
| Трон, который он займет
|
| And the coldest of the fates
| И самая холодная из судеб
|
| Will descend upon the land
| Сойдет на землю
|
| Long will live the king
| Долго будет жить король
|
| But not the same for his enemies
| Но не то же самое для его врагов
|
| Even knowing all of this
| Даже зная все это
|
| The king could not resist
| Царь не выдержал
|
| The pride that he took in his offspring
| Гордость, которую он взял в своем потомстве
|
| For this prince flesh will rip
| Для этого принца плоть разорвется
|
| A kingdom built on bones of foes
| Царство, построенное на костях врагов
|
| Through the years that would come to pass
| Через годы, которые пройдут
|
| Disturbing occurrences
| Тревожные события
|
| The haunting of something more
| Призраки чего-то большего
|
| Wretched infectious slice of grim
| Жалкий заразный кусок мрачного
|
| A servant reports at the king’s request
| Слуга докладывает по просьбе короля
|
| «My liege I’m not sure how to cleanse this soul»
| «Мой сеньор, я не знаю, как очистить эту душу»
|
| «Do what you must» his lord insists
| «Делай, что должен», — настаивает его господин.
|
| No matter the consequence
| Независимо от последствий
|
| A crash followed by the flames
| Авария, за которой последовало пламя
|
| Interrupts the peace in the palace walls
| Нарушает покой в дворцовых стенах
|
| His royalty rushes from his seat to be greeted by the scene of his kingdom’s
| Его королевская власть бросается со своего места, чтобы быть встреченной сценой его королевства.
|
| fall
| падение
|
| «Sound the alarm, we are under siege!»
| «Бей тревогу, мы в осаде!»
|
| The frail king shouts to all
| Хрупкий король кричит всем
|
| «Remove my son from the kingdom in secret»
| «Тайно удалить моего сына из королевства»
|
| He must not fall
| Он не должен упасть
|
| Frantic, he collected the boy
| В бешенстве он собрал мальчика
|
| And proceeded to escape through a hidden corridor
| И продолжил побег через скрытый коридор
|
| He instructed the prince to block all of this
| Он поручил принцу заблокировать все это
|
| Keep a close pace
| Держите близкий темп
|
| And cling to your focus
| И цепляйся за свое внимание
|
| Approaching the edge of the only land
| Приближаясь к краю единственной земли
|
| The boy ever knew he is more than confused
| Мальчик когда-либо знал, что он более чем сбит с толку
|
| But he does what he’s told
| Но он делает то, что ему говорят
|
| Proceeds into the cold with uncertainty into the unknown
| Переходит на холод с неуверенностью в неизвестность
|
| The empire slaughtered the masses
| Империя убивала массы
|
| Those who survived were enslaved
| Те, кто выжил, были порабощены
|
| A dynasty scorned from hatred
| Династия, отвергнутая ненавистью
|
| That will fester until it is saved | Это будет гноиться, пока не будет сохранено |