| There was a flame somewhere dark
| Где-то в темноте было пламя
|
| A dim light of hope that wished to last
| Тусклый свет надежды, которая хотела продлиться
|
| At its end it knew dark is right
| В конце он знал, что темнота правильная
|
| The fade of existence
| Исчезновение существования
|
| The perspective of a new dawn
| Перспектива нового рассвета
|
| Cold fear cries silent tears
| Холодный страх плачет тихими слезами
|
| Broken hope leaves anger thoughts
| Разбитая надежда оставляет гневные мысли
|
| All the moments I left behind
| Все моменты, которые я оставил позади
|
| Now come as loss and despair
| Теперь приходите как потеря и отчаяние
|
| The empty solitude
| Пустое одиночество
|
| Reminds you that it’s gone
| Напоминает вам, что он ушел
|
| Rage against the dying of the light
| Ярость против умирания света
|
| Just rage tearing you up inside
| Просто ярость разрывает тебя внутри
|
| Shattered, gone, holed up in myself
| Разрушенный, ушел, заперся в себе
|
| Timeless place between flesh and bone
| Вневременное место между плотью и костью
|
| At the pain we find the reason
| В боли мы находим причину
|
| An answer to fate
| Ответ судьбе
|
| The empty solitude
| Пустое одиночество
|
| Reminds you that it’s gone
| Напоминает вам, что он ушел
|
| Rage against the dying of the light
| Ярость против умирания света
|
| Just rage tearing you up inside
| Просто ярость разрывает тебя внутри
|
| The empty solitude
| Пустое одиночество
|
| Has showed me who I am
| Показал мне, кто я
|
| Rage against all I’ve lost
| Ярость против всего, что я потерял
|
| Just rage is what I’ve become | Просто ярость - это то, чем я стал |