| Ode To Joy (оригинал) | Ода радости (перевод) |
|---|---|
| Rise of voices of Rhodesia, God may we thy bounty share | Поднимите голоса Родезии, Боже, пусть мы разделим твою щедрость |
| Give us strength to face all dangers and where challenge is to dare | Дай нам сил противостоять всем опасностям и бросить вызов |
| Guide us Lord to wise decisions ever of thy grave aware | Веди нас, Господь, к мудрым решениям, когда-либо зная о твоей могиле. |
| Oh let our hearts beat bravely always for this land within thy care | О, пусть наши сердца всегда мужественно бьются за эту землю, находящуюся под твоей опекой. |
| Rise of voices of Rhodesia bringing her your load acclaim | Подъем голосов Родезии приносит ей ваше признание |
| Grandly echoing through the mountains rolling over far flung plains | Грандиозное эхо сквозь горы, катящееся по далеким равнинам |
| Roaring in the mightly rivers joining in one grand refrain | Рев могучих рек, сливаясь в один великий рефрен |
| Ascending to the sunlit heavens telling of her honoured name | Восхождение к залитым солнцем небесам, говорящим о ее почетном имени |
