| Oh ma chérie mais sauras-tu m’raisonner?
| О, моя дорогая, но сможешь ли ты урезонить меня?
|
| J’ai qu’elle dans la tête, j’veux pas effacer son num'
| У меня в голове только она, я не хочу стирать ее номер
|
| Elle a marqué ma vie, mon cœur est assaisonné
| Она отметила мою жизнь, мое сердце закалено
|
| Mais quand j’vois ta silhouette, je vois passer son ombre
| Но когда я вижу твой силуэт, я вижу, как проходит его тень.
|
| Je sais que tu souffres avec moi
| Я знаю, ты страдаешь со мной
|
| Malgré le mal qu je te fais, tu te vois qu’avec moi
| Несмотря на вред, который я причиняю тебе, ты видишь только себя со мной.
|
| Je sais que tu souffres avec moi
| Я знаю, ты страдаешь со мной
|
| Malgré le mal qu je te fais, tu te vois qu’avec moi
| Несмотря на вред, который я причиняю тебе, ты видишь только себя со мной.
|
| Tu veux que l’on parle
| Вы хотите, чтобы мы говорили
|
| De, de ce que tu me donne, donne
| Из того, что ты мне даешь, дай
|
| J’veux que tu m'épargnes tout ça
| Я хочу, чтобы ты избавил меня от всего этого
|
| Tu veux que l’on parle
| Вы хотите, чтобы мы говорили
|
| Tu dois changer la donne
| Вы должны изменить игру
|
| Car mon cœur se lasse, c’est grave, tu sais
| Потому что мое сердце устало, это серьезно, ты знаешь
|
| Ok Tic Tac, Tic Tac
| Ок, тик-так, тик-так
|
| Et je sais que t’as tout
| И я знаю, что у тебя есть все
|
| Une fille comme toi, ça se fait rare dans mon secteur
| Такая девушка, как ты, редкость в моем районе.
|
| Tic Tac, Tic Tac
| Тик-так, Тик-так
|
| Epargne moi tes dictons, j’suis un homme, un adulte
| Избавь меня от своих высказываний, я мужчина, взрослый
|
| Ma vie faut pas me la dicter
| Моя жизнь не должна быть продиктована мне
|
| Tu sais que notre histoire t’laissera des séquelles
| Вы знаете, что наша история оставит у вас шрамы
|
| Et tu sais que pour m’avoir, il faut que tu t’secoues
| И ты знаешь, что, чтобы заполучить меня, ты должен встряхнуться
|
| Tu sais que notre histoire t’laissera des séquelles
| Вы знаете, что наша история оставит у вас шрамы
|
| Tu sais que pour m’avoir, il faut que tu t’secoues
| Ты знаешь, что, чтобы заполучить меня, ты должен встряхнуться
|
| Oh ma chérie mais sauras-tu m’raisonner?
| О, моя дорогая, но сможешь ли ты урезонить меня?
|
| J’ai qu’elle dans la tête j’veux pas effacer son num' | У меня в голове только она, я не хочу стирать ее номер |
| Elle a marqué ma vie, mon cœur est assaisonné
| Она отметила мою жизнь, мое сердце закалено
|
| Mais quand j’vois ta silhouette, je vois passer son ombre
| Но когда я вижу твой силуэт, я вижу, как проходит его тень.
|
| Je sais que tu souffres avec moi
| Я знаю, ты страдаешь со мной
|
| Malgré le mal qu je te fais, tu te vois qu’avec moi
| Несмотря на вред, который я причиняю тебе, ты видишь только себя со мной.
|
| Je sais que tu souffres avec moi
| Я знаю, ты страдаешь со мной
|
| Malgré le mal qu je te fais, tu te vois qu’avec moi
| Несмотря на вред, который я причиняю тебе, ты видишь только себя со мной.
|
| Malgré le mal que je te fais (avec moi)
| Несмотря на вред, который я причиняю тебе (со мной)
|
| Malgré le mal que je te fais (tu n’te vois qu’avec moi)
| Несмотря на то зло, которое я причиняю тебе (ты видишь только себя со мной)
|
| Malgré le mal que je te fais (avec moi)
| Несмотря на вред, который я причиняю тебе (со мной)
|
| Malgré le mal que je te fais (tu n’te vois qu’avec moi)
| Несмотря на то зло, которое я причиняю тебе (ты видишь только себя со мной)
|
| Malgré le mal que je te fais (avec moi)
| Несмотря на вред, который я причиняю тебе (со мной)
|
| Malgré le mal que je te fais (tu n’te vois qu’avec moi)
| Несмотря на то зло, которое я причиняю тебе (ты видишь только себя со мной)
|
| Malgré le mal que je te fais (avec moi)
| Несмотря на вред, который я причиняю тебе (со мной)
|
| Malgré le mal que je te fais (tu n’te vois qu’avec eh eh) | Несмотря на то зло, которое я причиняю тебе (ты видишь себя только с э-э-э) |