| In the misty dawn of vernal paleness
| В туманном рассвете весенней бледности
|
| Men will wander 'round the barrow’s stone
| Мужчины будут бродить вокруг камня кургана
|
| Feeling guts of sudden winds and whispers
| Чувствуя кишки внезапных ветров и шепотов
|
| Words of what the dead asserts to know
| Слова о том, что мертвые утверждают, что знают
|
| Chills the gushing, blood of men
| Охлаждает хлещущую кровь мужчин
|
| With the carmine, blood of men
| С кармином, кровью мужчин
|
| In the thickened, blood of men
| В загустевшей крови мужчин
|
| Chills the gushing, blood of men
| Охлаждает хлещущую кровь мужчин
|
| Those who enter after dark will find this
| Те, кто войдет после наступления темноты, найдут это
|
| Torolv is not resting in his grave
| Торольв не покоится в гробу
|
| From beyond he drenches his surroundings
| Извне он пропитывает свое окружение
|
| Covering the ground outside his cave
| Покрытие земли за пределами его пещеры
|
| He will no let death contain his madness
| Он не позволит смерти сдержать свое безумие
|
| Bodies will be found on blood red ground
| Тела будут найдены на кроваво-красной земле
|
| Nature never knew such wicked badness
| Природа никогда не знала такой злой злобы
|
| Moor and waving heather will be drowned
| Мавр и колышущийся вереск утонут
|
| Chills the gushing, blood of men
| Охлаждает хлещущую кровь мужчин
|
| With the carmine, blood of men
| С кармином, кровью мужчин
|
| In the thickened, blood of men
| В загустевшей крови мужчин
|
| Blood of men | Кровь мужчин |