| All the words I had to say | Все речи, что мне суждено было изречь, |
| They don't mean nothing to you | Для тебя — пустота, звук рассыпанных бусин. |
| What the hell, we're on the way | Что нам до этого? Мы в дороге, на ветре, |
| There is no nothing better | Нет на свете отрады чудесней и выше. |
| All we had to do was touch | Всё, что требовалось — лишь рука к руке, |
| That was the best chance | То был выпад судьбы, её щедрое жало. |
| I could have ever and all of us | Я мог бы когда-то — и каждый из нас — |
| |
| All day long we looked to fall | Мы весь день сторожили паденье, как птицы, |
| Looking into the sun | Вглядываясь в солнце, как в золото чаши, |
| And found a way to get along | И нашли потаённый проход к согласию. |
| To be waiting for you | Я учился терпению — ждать тебя, |
| In the day, oh, in the day | В светлом дне, о, в медовом дне, |
| There is nights between us | Между нами ночей — сторожащих стеною. |
| Looking for another way | Я ищу иной путь, где не гаснет заря. |
| |
| All the words I said were wrong | Все слова мои были лишь призраки, ложь, |
| They don't mean nothing to you | Для тебя — как шелест засохших листов. |
| All we had to do was touch | Всё, что требовалось — только прикосновение, |
| And there's no nothing better | И нет ничего возвышенней этого. |
| In the day, oh, in the day | В светлом дне, о, в медовом дне, |
| I've been reaching for you | Я тянулся к тебе сквозь рассветные шторы, |
| Nights between us all the way | Ночи между нами — как реки до горизонта, |
| |
| It's all the way | Всё — до конца, до последнего вздоха. |
| You got it, it took so long to bare | Ты поняла — сколько лет я был наг, безоружен. |
| It's all the way | Всё — до конца, до последней черты. |
| You got it, it took so long to bare | Ты поняла — сколько лет я был наг, безоружен. |
| And we've been waiting for it | Мы ждали того, что сбывается в мае. |
| |
| All the words I said were wrong | Все слова мои были лишь призраки, ложь, |
| They don't mean nothing to you | Для тебя — как шелест засохших листов. |
| All we had to do was touch | Всё, что требовалось — только прикосновение, |
| And there's no nothing better | И нет ничего возвышенней этого. |
| |
| What the hell are beds for, man? | К чему, скажи, постели? Для чего их мир? |
| They go waiting for you | Они тоже в ожидании — для тебя, |
| Waste away, don't find the time | Дни утекают, не встретив мгновения, |
| It's all by your side | Всё — у твоей стороны. |
| |
| Hey! You got it! You got It! | Эй! Ты смогла! Ты взяла этот дар! |
| Took too long to get it! | Сколько лет мы блуждали во мгле! |
| Hey! You got it! You got it! | Эй! Ты смогла! Ты взяла этот дар! |
| Took too long to get it! | Сколько лет мы блуждали во мгле! |
| Hey! You got it! You got It! | Эй! Ты смогла! Ты взяла этот дар! |
| Took too long to get it! | Сколько лет мы блуждали во мгле! |
| Hey! You got it! You got it! | Эй! Ты смогла! Ты взяла этот дар! |
| Took too long to get it! | Сколько лет мы блуждали во мгле! |
| Hey! You got it! You got It! | Эй! Ты смогла! Ты взяла этот дар! |
| Took too long to get it! | Сколько лет мы блуждали во мгле! |
| Hey! You got it! You got it! | Эй! Ты смогла! Ты взяла этот дар! |
| Took too long to get it! | Сколько лет мы блуждали во мгле! |
| Hey! You got it! You got It! | Эй! Ты смогла! Ты взяла этот дар! |
| Took too long to get it! | Сколько лет мы блуждали во мгле! |
| Hey! You got it! You got it! | Эй! Ты смогла! Ты взяла этот дар! |
| Took too long to get it! | Сколько лет мы блуждали во мгле! |