| I’m sick in nightmare of the name to call reality.
| Меня тошнит от кошмара имени, которое называют реальностью.
|
| Will you have a pain in the depths of a chest?
| Будет ли у вас боль в глубине груди?
|
| Reveal a wound hiding.
| Выявить спрятавшуюся рану.
|
| Spit out a lie hiding.
| Выплевывайте ложь, скрывая.
|
| A grudge as it boils will repeat self-torture.
| Закипающая обида будет повторять самоистязание.
|
| I want to escape from reality I approrch, and to come.
| Я хочу убежать от реальности, которую я приближаю, и прийти.
|
| Because nobody can save my heart anyway.
| Потому что никто не может спасти мое сердце в любом случае.
|
| The sigh faded away for wind.
| Вздох растворился в ветре.
|
| Tsukuriageta kireigoto ka?
| Цукуриагета кирейгото ка?
|
| Tsutawaranai kietehoshii dosuguroi ame ga furu
| Цутаваранай киетехосии досугурой аме га фуру
|
| The sigh faded away for wind.
| Вздох растворился в ветре.
|
| Ibasho ga naku mogaitemasu fukai kizu yo shitataru chi yo sonzai no imi
| Ибасё га наку могаитемасу фукай кизу йо ситатару чи йо сонзай но ими
|
| ha doko na no ka?
| ха доко на но ка?
|
| I cut darkness and live.
| Я разрезаю тьму и живу.
|
| Itsuwari to minikusa no naka de daremo shinjirarenai kara
| Ицувари то миникуса но нака де даремо синдзираренай кара
|
| Azawarau boukanshatachi yo nani mo dekizu orokasa ni nageku koto darou
| Azawarau boukanshatachi yo nani mo dekizu orokasa ni nageku koto darou
|
| Where is my place to stay?
| Где мне остановиться?
|
| What do you expect for me?
| Что вы ожидаете от меня?
|
| Kanashimi no naka dareka no koe o machiwabitemasu shinitakumonai
| Канашими но нака дарека но коэ о мачивабитемасу шинитакумонай
|
| ikitakumonai fuantei na genzai | ikitakumonai fuantei na genzai |