| J’ai rencontré cette fille un soir pluvieux
| Я встретил эту девушку дождливой ночью
|
| Brune aux yeux éclairs sous un abri bus du 9.2
| Брюнетка с молниеносными глазами под автобусной остановкой 9.2
|
| «Enchanté demoiselle ! | «Обрадованная дама! |
| J’pourrais connaitre ton nom ?»
| Могу я узнать твое имя?"
|
| Elle me dit avec un grand sourire «Moi c’est Marion»
| Она говорит мне с широкой улыбкой: «Я Марион».
|
| On fait la route ensemble, j’descends à son arrêt
| Мы едем вместе, я выхожу на его остановке
|
| La fille est posée, moi qui pensait qu’elle allait me barrer
| Девушка позирует, я думал, что она собирается пересечь меня
|
| On s’est marré comme des mômes, on s’est nargué
| Мы смеялись как дети, мы дразнили друг друга
|
| Mon caractère et le sien avait l’air de bien se marier
| Мой характер и его, казалось, хорошо сочетались
|
| On parle de ci et ça, nos projets persos
| Говорим о том о сем, наши личные проекты
|
| J’lui dis que j’veux pas me retrouver mort à bord d’une Merco
| Я говорю ему, что не хочу оказаться мертвым на борту Мерко.
|
| J’me verrais bien dans la musique
| Я бы увидел себя в музыке
|
| Et elle, contrairement à son père, me dit qu’elle fera jamais de politique
| И она, в отличие от своего отца, говорит мне, что никогда не будет заниматься политикой.
|
| «Ah bon, donc ton père toi être connu, c’est quoi son nom?
| «Ну, так твой отец знаменит, как его зовут?
|
| «J'aime pas trop parler de lui, et puis c’qu’il fait j’trouve ça bidon»
| «Мне не очень нравится говорить о нем, а то, что он делает, я считаю фальшивкой».
|
| J’ai vu la honte sur son visage
| Я видел стыд на его лице
|
| Elle ajouta qu’il était plutôt vieux jeu et contre le métissage
| Она добавила, что он довольно старомоден и против смешения рас.
|
| «J'vois l’genre, si c’est gênant on peut stopper là»
| "Я вижу вид, если это неловко, мы можем остановиться на этом"
|
| C’est là qu’elle me prit par la tête et me dit «Embrasse-moi»
| Вот когда она взяла меня за голову и сказала: «Поцелуй меня».
|
| C'était à 2−3 rues de chez elle
| Это было в 2-3 кварталах от ее дома.
|
| «Oublie c’que j’t’ai dis sur mon père, tu m’plais grave j’attends qu’tu | "Забудь, что я говорил тебе о моем отце, ты мне очень нравишься, я жду тебя |
| m’appelles»
| Позвоните мне"
|
| On avait l’habitude de se voir vers chez moi
| Мы встречались вокруг моего дома
|
| Elle me disait souvent qu’ses parents elle ne les comprenait pas
| Она часто говорила мне, что ее родители не понимают их.
|
| Ils voulaient diriger sa vie, son avenir, ses fréquentations
| Они хотели управлять его жизнью, его будущим, его ассоциациями.
|
| «Ne sympathise qu’avec des bons français, le reste fait attention»
| «Сочувствует только хорошим французам, об остальном позаботьтесь»
|
| Lors du doublé de Zidane
| Во время дубля Зидана
|
| Elle vu son père casser la télé disant qu’son pays applaudit des ânes
| Она видела, как ее отец разбил телевизор, говоря, что ее страна аплодирует ослам.
|
| «Putain je sais qu’c’est dur Marion mais calcule pas
| «Черт, я знаю, что это тяжело, Марион, но не рассчитывай
|
| Attends juste de finir tes études, et pars d’chez toi»
| Просто подожди, пока закончишь учебу, и уходи из дома».
|
| Tu m’as toujours dis qu’tu voulais finir avocate
| Ты всегда говорил мне, что хочешь стать юристом
|
| Ton père vénère encore la France ancienne c’est pas ton cas
| Твой отец до сих пор боготворит древнюю Францию, а ты нет.
|
| Les s’maines passent, on s’rapproche, devient plus intime
| Проходят недели, мы сближаемся, становимся ближе
|
| Et quand elle m’avoue qu’elle est vierge j’vois ses yeux qui scintillent
| И когда она признается мне, что она девственница, я вижу ее глаза, которые мерцают
|
| J’ai pris le soin de faire ça bien
| Я позаботился, чтобы сделать это правильно
|
| J’ai respecté son principe, je n’voulais pas qu’elle voit en moi le côté chien
| Я уважал ее принцип, я не хотел, чтобы она видела во мне собачью сторону
|
| Elle m’a ouvert son corps
| Она открыла мне свое тело
|
| J’ai fais abstraction d’comment j’voyais son paternel et ses pensées hardcore
| Я проигнорировал то, как я увидел его отца и его хардкорные мысли
|
| Pour moi c'était tout vu
| Для меня все это было видно
|
| «Déjà du mal à m’assumer comment veux-tu qu’j’assume un enfant non voulu | "Уже тяжело взять на себя, как ты хочешь, чтобы я взяла на себя нежеланного ребенка |
| Marion on est jeunes, les erreurs ça arrive
| Марион мы молоды, ошибки случаются
|
| Et tu sais très bien comment pense ton paternel, ne sois pas naïve !
| А ты прекрасно знаешь, как думает твой отец, не будь наивным!
|
| Comment veux tu qu’il prenne
| Как вы хотите, чтобы он взял
|
| Le fait que son petit fils ait été conçu à l’aide d’une semence de nègre»
| Дело в том, что ее внук был зачат с помощью негритянского семени».
|
| «En fait mon père avait raison
| "На самом деле мой отец был прав
|
| Vous les immigrés vous n’avez pas de respect, vous êtes tous des cons
| Вы иммигранты не уважаете, вы все придурки
|
| Comment ai-je pu croire en notre relation
| Как я мог поверить в наши отношения
|
| J’irais crier haut et fort que vous n’faites pas parti d’notre nation»
| Я бы пошел и кричал громко и ясно, что вы не являетесь частью нашей нации».
|
| «Quoi? | "Какие? |
| Casse-toi de chez moi sale raciste de merde
| Убирайся из моего дома, чертов расист
|
| Et n’oublie pas qu’c’est l’un de ces blacks qui t’as pris en levrette»
| И не забывай, что это был один из тех черных парней, которые трахнули тебя по-собачьи».
|
| Depuis cet incident, on n’se parle plus
| После этого инцидента мы больше не разговариваем
|
| Ça fait 10 piges que j’ai pas eu de ses news, on n’s’est jamais r’vu
| Прошло 10 лет с тех пор, как я получил его новости, мы никогда больше не виделись
|
| Son père était un Hitler en version FN
| Его отец был Гитлером в версии FN
|
| Dont l’idéologie me rappelait Jean-Marie Le Pen
| Чья идеология напомнила мне Жана-Мари Ле Пена
|
| C’est des années après lors des élections
| Спустя годы во время выборов
|
| Qu’j’ai eu un choc et qu’j’ai vu qui était devenu Marion
| Что у меня был шок, и я увидел, кто стал Марион
|
| Voici donc les résultats de l'élection à la présidence
| Итак, вот результаты президентских выборов.
|
| Bruno Gollnisch: 5 522 soit 32,35%
| Бруно Голльниш: 5 522 или 32,35%
|
| Marine Le Pen: 11 546 soit 67,65%
| Марин Ле Пен: 11 546 или 67,65%
|
| Marine Le Pen est élue présidente du Front National | Марин Ле Пен избрана президентом Национального фронта |