| M.E.V. (оригинал) | М. Е. В. (перевод) |
|---|---|
| Verkot vailla silmiä | Бессеточные сети |
| Varttoo kokijaa | Охрана переживающего |
| Joka yhdellä airolla soutaa | Каждое весло гребет |
| Järvellä vailla vastarantaa | На озере без берега |
| Jos ei valo kanna tähän pirttiin pimeään | Если в этот сарай в темноте не несут света |
| Sen kannan säkissä sisään | Его положение в сумке |
| Kolmannen kerran minä sinut kiellän | В третий раз я откажусь от тебя |
| Ja tämän pirun pellon kynnän | И плуг этого проклятого поля |
| Perkeleen peilikuva, sinut talon tavoille opetan | Зеркальное отражение дьявола, я научу тебя путям дома |
| Minulle ei vittuilla! | Не мне трахаться! |
| Ikirouta yltää läpi maan kuoren | Вечная мерзлота проникает сквозь земную кору |
| Vaikka siirtää saisin vuoren | Даже если бы я мог сдвинуть гору |
| Niin tähän paikkaan kaivan | Так что это место я копаю |
| Läpi jään, jumalauta! | Через лед, черт возьми! |
| On elo kevyttä kun on valmiina jo hauta | Жизнь светла, когда могила готова |
