| Visí, jablko visí, v čase popadaje — v čase popadaje
| Висит, яблоко висит, со временем падает — со временем падает
|
| Tak aj ľudstvo z epochy na epochu temnota neraz bezradne zahaľuje
| Вот так тьма часто окутывает человечество из эпохи в эпоху
|
| Visí, hlava visí, v slučke poľavuje — v slučke poľavuje
| Повис, голова поникла, слабина в петле — слабина в петле
|
| Kto zlom poľuje, na pravdu sa nepýta, nenávisť vyplavuje — nenávisť vyplavuje
| Кто охотится за злом, правды не спрашивает, ненависть льется — ненависть льется
|
| Vyletel krkavec nad končiare
| Ворон пролетел над финишной чертой
|
| Leskne sa zobák v temnej žiare
| Клюв блестит в темноте
|
| Čosi má za lubom, dačo húta
| Он что-то замышляет, он что-то замышляет
|
| Prišla mu chuť na kohúta
| Он почувствовал вкус к члену
|
| Sedí si zloduch s temnom v hlave
| Злодей сидит с темной головой
|
| Plánuje zlobu kvôli sláve
| Он планирует злобу для славы
|
| Uškodiť človeku, svojmu bratu
| Навреди человеку, твой брат
|
| Ostrí si dýku za úplatu
| Он точит свой кинжал за плату
|
| Visí, hlava visí, v slučke poľavuje — v slučke poľavuje
| Повис, голова поникла, слабина в петле — слабина в петле
|
| Kto zlom poľuje, na pravdu sa nepýta, nenávisť vyplavuje — nenávisť vyplavuje
| Кто охотится за злом, правды не спрашивает, ненависть льется — ненависть льется
|
| Poď sem a pozri sa mi do očú
| Иди сюда и посмотри мне в глаза
|
| Nečakaj nič iné - len lode plné olova!
| Не ждите ничего другого — только корабли, полные свинца!
|
| Sleduj, moje šľachy klokocú
| Смотри, мои сухожилия булькают
|
| Som odpoveď ohňa, päsť poslova!
| Я ответ огня, кулак огня!
|
| Ty, presne ty, čo skrývaš sa za humnom, dobre si uvedom:
| Тебя, того самого, что за гумном прячется, я прекрасно знаю:
|
| Beznádej vo mne, beznádej v ľudstve, malovernosť v srdci, vyhladnutí vlci
| Безысходность во мне, безысходность в человечестве, безверие в сердце, голодные волки
|
| Bitka sa nevyhrá zbraňami či silou, no na úrovni ducha múdrosťou a pílou
| Битва выигрывается не оружием или силой, а на уровне духа мудростью и пилой
|
| Ty, presne ty, čo skrývaš sa za izmus, chorý radikalizmus | Ты, именно ты, кто прикрывается измом, больным радикализмом |
| Ty, presne ty! | Ты, именно ты! |
| Ty presne ty!
| Ты именно ты!
|
| Vodcovia klamú vlastný národ
| Лидеры лгут своим людям
|
| Na ovciach činia chorý podvod
| Они играют злую шутку с овцами
|
| Napadnúť susedov, vraždiť ľudí
| Нападать на соседей, убивать людей
|
| Dokedy? | До тех пор, пока не? |