| Černokňažník pravil
| Колдун сказал
|
| Kvôli vašej krasote bych sa aj zabil
| Я бы убил себя за твою красоту
|
| No šerá deva ticho šepla
| Но шептала седая дева тихонько
|
| Vrelo ďakujem, no vráť sa do pekla
| Большое спасибо, но иди к черту
|
| Vráť sa do pekla
| Вернись в ад
|
| To nikto, nikdy jakživ mi neriekol!
| Мне этого никто никогда не говорил!
|
| Luhám — jeden bol!
| Вру — был один!
|
| No toho som zaživa z kože vyzliekol!
| Ну, я содрал с него кожу живьём!
|
| Luhám — jeden bol!
| Вру — был один!
|
| Nasolil som mu mäso, zviazal vlastnými šľachami
| Я посолил его мясо, перевязал его собственными сухожилиями
|
| A jedol, jeho zubami som ho jedol
| И он ел, я ел его зубами
|
| Šerá deva s pokojom jazera pred búrkou riekla:
| Седая дева со спокойствием озера перед бурей сказала:
|
| «Vrelo ďakujem, no vráť sa do pekla!»
| «Спасибо большое, но идите к черту!»
|
| Strechu, chalupu, sad — všetko opanuje chlad
| Крыша, дача, огород — все холодно
|
| Mater, otca i deda hrob prijme rád. | Могила примет мать, отца и дедушку. |
| Stačí vysloviť «strať»
| Просто скажи "потерять"
|
| A už nikdy neucítiš koho a aké je mať rád
| И ты никогда не почувствуешь, кого и как любить
|
| Všetci ti vymrú, nesplodíš deti, telo ti zoschne, krása sa stratí
| Вы все умрете, у вас не будет детей, ваше тело увянет, ваша красота потеряется
|
| Túlať sa budeš, žobrota prischne, šťastie uletí, úroda stuchne
| Ты будешь скитаться, нищенство иссякнет, удача улетит, урожай завянет
|
| Okamih tento, navždy ťa zlomí, dobre premysli, čo teraz z úst vyslovíš!
| Этот момент сломает вас навсегда, хорошо подумайте, что вы сейчас скажете!
|
| «Bogyňa som!»
| «Я богиня!»
|
| Znelo lesom
| Это звучало в лесу
|
| «Ja bogyňa som
| «Я богиня
|
| A vládnem besom!»
| И я правлю зверем!»
|
| «To vravím ti prvýkrát
| «Говорю вам это в первый раз
|
| Bo ešte raz a stretne ťa dačo, čo jakživ si na svojom biednom tele a zlovestnej
| Но еще раз, и тебя встретит то, что, пока ты живешь на своем бедном теле и зловещем
|
| duši čiernej nikdy — nikdy nezažil.»
| он никогда… никогда не сталкивался с черной душой».
|
| Musím sa smiať, chuderka
| Я должен смеяться, бедняжка
|
| Je smutné chorobu mysle mať | Грустно иметь психическое заболевание |
| Dobre ti radím, svoju dlaň do mojej vlož
| Я тебе советую, вложи свою ладонь в мою
|
| Ešte je čas a ja zabudnem na všetku túto lož
| Еще есть время и я забуду всю эту ложь
|
| Dobre ti radím, svoju dlaň do mojej daj
| Я тебе советую, вложи свою ладонь в мою
|
| Ešte je čas, ešte je čas, ešte je čas
| Еще есть время, еще есть время, еще есть время
|
| «Hluchý si vo svojej spupnosti, povýšenosti»
| «Ты глух к своему высокомерию, высокомерию»
|
| Strechu, chalupu, sad — všetko opanuje chlad
| Крыша, дача, огород — все холодно
|
| Mater, otca i deda hrob prijme rád
| Могила встретит мать, отца и дедушку
|
| Stačí vysloviť «strať»
| Просто скажи "потерять"
|
| A už nikdy neucítiš koho a aké je mať rád
| И ты никогда не почувствуешь, кого и как любить
|
| Všetci ti vymrú, nesplodíš deti, telo ti zoschne, krása sa stratí
| Вы все умрете, у вас не будет детей, ваше тело увянет, ваша красота потеряется
|
| Túlať sa budeš, žobrota prischne, šťastie uletí, úroda stuchne
| Ты будешь скитаться, нищенство иссякнет, удача улетит, урожай завянет
|
| Okamih tento, navždy ťa zlomí, dobre premysli, čo teraz z úst vyslovíš!
| Этот момент сломает вас навсегда, хорошо подумайте, что вы сейчас скажете!
|
| «Bogyňa som!»
| «Я богиня!»
|
| Znelo lesom
| Это звучало в лесу
|
| «Ja bogyňa som
| «Я богиня
|
| A vládnem besom!»
| И я правлю зверем!»
|
| «Už som ťa raz varovala, no hluchý si vo svojej pýche
| «Я уже предупреждал тебя однажды, но ты глух к своей гордыне
|
| Myslíš si, že si pánom sveta, no o chvíľu hrôza ťa rozmetá.»
| Ты думаешь, что ты хозяин мира, но через мгновение ужас сметет тебя».
|
| Kliatba
| Проклинать
|
| Zlovestné mračná prekryli oblohu a devy v mžiku nebolo
| Зловещие тучи закрыли небо, и дэва мгновенно исчез.
|
| Sila všemocná vzala černokňažníka pod krky
| Всемогущая сила взяла колдуна за шею
|
| Trepal rukami, trepal nohami
| Он тряс руками, тряс ногами
|
| No sily skryté unášali ho poľahky pod vrchy
| Но скрытые силы легко унесли его под холмы
|
| «Ja bogyňa som
| «Я богиня
|
| A vládnem besom!»
| И я правлю зверем!»
|
| Prosil, skučal, očami gúľal, démonov si k sebe volal
| Он умолял, плакал, закатывал глаза, призывал к себе бесов
|
| No nič mu nedalo zmáhať, telo na franforce sa začalo trhať | Но ничто не могло остановить его от борьбы, тело Франфорса начало рваться. |
| Namiesto čriev hady padali, nie krv — čierne sa lialo
| Вместо кишок падали змеи, а не кровь — черная лилась
|
| Až kým oblý kameň ani srdce s rachotom rozletel sa o bralo
| Пока ни круглый камень, ни сердце не разбились о стену
|
| «Ja bogyňa som
| «Я богиня
|
| A vládnem besom!» | И я правлю зверем!» |