| Life’s austerity, of failures that will come and fade
| Жизненный аскетизм, неудачи, которые придут и исчезнут
|
| (The harshness of) breathing a cycle’s rebirth
| (Тяжесть) дыхания возрождения цикла
|
| With no end nor beginning
| Без конца и начала
|
| Like a circle of life and death
| Как круг жизни и смерти
|
| (Achievements) made of light and misery
| (Достижения) сделаны из света и страдания
|
| Of joy and pain
| Радости и боли
|
| Of you and me
| Из вас и меня
|
| And still the pain is always the same
| И все же боль всегда одна и та же
|
| Like a circle of life and death
| Как круг жизни и смерти
|
| Words like dust, dust like blood
| Слова как пыль, пыль как кровь
|
| Dust like blood and blood like death
| Пыль как кровь и кровь как смерть
|
| Words like death, death like blood
| Слова как смерть, смерть как кровь
|
| Your blood
| Твоя кровь
|
| The blood is always the same
| Кровь всегда одна и та же
|
| Always mine, my blood
| Всегда моя, моя кровь
|
| An image’s sterility, one moment without regret
| Стерильность изображения, одно мгновение без сожаления
|
| Carved in time, in myself
| Вырезан во времени, в себе
|
| (The harshness of) breathing
| (Жесткость) дыхания
|
| A cycle’s rebirth, with no end nor beginning
| Возрождение цикла, без конца и начала
|
| Like a circle…
| Как круг…
|
| A dead circle | Мертвый круг |