| Estaba dispuesto a negarme todo el tiempo
| Я был готов отказывать себе все время
|
| Pero se que como estas pensando en mi ahora
| Но я знаю, как ты думаешь обо мне сейчас
|
| Puedo persuadirte a que lo hagas
| Я могу убедить вас сделать это
|
| Entonces quiero que me llames enamorado
| Так что я хочу, чтобы ты назвал меня в любви
|
| Tierno, suave, también puedes decirme cariño, ángel
| Нежная, мягкая, ты тоже можешь называть меня милой, ангелочком
|
| Mejor llamáme deseo, papito, chongo, caballo, hipogrifo y delirante
| Лучше зови меня желанием, папочкой, булочкой, лошадкой, гиппогрифом и бредом
|
| Llamáme loco, fresco, tímido, discreto, atento y caballero
| Зови меня сумасшедшим, крутым, застенчивым, сдержанным, внимательным и джентльменом.
|
| Llamáme primero
| позвони мне первым
|
| Porque no probás con anunciarte
| Почему бы вам не попробовать рекламу
|
| Llamáme a gritos con calentura
| Позови меня громко с лихорадкой
|
| Diciéndome sexy en egipcio
| Называть меня сексуальным по-египетски
|
| Llamáme amigo, común, elegido, regalo
| Назови меня другом, общим, избранным, подарком
|
| Llamáme para inventar caprichos
| Позови меня изобретать капризы
|
| Llamáme con nombres falsos
| Зови меня фальшивыми именами
|
| Llamáme Ricardo, Segismundo, Petardo
| Зовите меня Рикардо, Сегизмундо, Петардо
|
| Llamáme para mostrarme cosas prohibidas
| Позвони мне, чтобы показать мне запретные вещи
|
| Llamáme grosero, puerco
| Назови меня грубым, свинья
|
| Llamáme señor
| позвони мне, сэр
|
| Llamáme como susurrando el estertor secreto de tu alma
| Позови меня, словно шепчешь тайный трепет твоей души
|
| Llamáme dibujando con el hilo de baba a un culo
| Позови меня рисование ниткой слизи в жопу
|
| Llamáme para mostrarme cosas prohibidas
| Позвони мне, чтобы показать мне запретные вещи
|
| Llamáme cobarde, pirata, atorrante y bucanero
| Зовите меня трусом, пиратом, пиратом и пиратом
|
| Llamáme gentuza
| зови меня сволочью
|
| Llamáme campeón, maricón y misogeno
| Зовите меня чемпионом, педиком и мизогеном
|
| Llamáme su majestad y rendime plestecia de la buena, de la que da alegría
| Назовите меня своим величеством и дайте мне удовольствие от добра, от того, что доставляет радость
|
| (Despacio, suavecito… más despacio) x2
| (Медленно, мягко... еще медленнее) x2
|
| Llamáme dios, juez, autoridad y esclavista
| Зовите меня богом, судьей, авторитетом и работорговцем
|
| Llamáme diciendo sin sentidos
| Позвони мне, говоря глупости
|
| Llamáme miserable, patán, embustero
| Зовите меня несчастным, придурком, лжецом
|
| Llamáme dictador, formidable, fulano e impostor
| Зовите меня диктатором, грозным, таким-то и самозванцем
|
| Y si crees pertinente, llamáme macho
| И если вы считаете это уместным, зовите меня мужчиной
|
| Llamáme peleador | зови меня бойцом |