
Дата выпуска: 25.05.2014
Язык песни: Английский
If, My Darling(оригинал) |
If my darling were once to decide |
Not to stop at my eyes, |
But to jump, like Alice, with floating skirt into my head, |
She would find no table and chairs, No mahogany claw-footed sideboards, |
No undisturbed embers; |
The tantalus would not be filled, nor the fender-seat cosy, |
Nor the shelves stuffed with small-printed books for the Sabbath, |
Nor the butler bibulous, the housemaids lazy: |
She would find herself looped with the creep of varying light, Monkey-brown, |
fish-grey, a string of infected circles Loitering like bullies, |
about to coagulate; |
Delusions that shrink to the size of a woman’s glove, Then sicken inclusively |
outwards. |
She would also remark The unwholesome floor, as it might be the skin |
of a grave, |
From which ascends an adhesive sense of betrayal, A Grecian statue kicked in |
the privates, money, |
A swill-tub of finer feelings. |
But most of all |
She’d be stopping her ears against the incessant recital Intoned by reality, |
larded with technical terms, |
Each one double-yolked with meaning and meaning’s rebuttal: |
For the skirl of that bulletin unpicks the world like a knot, And to hear how |
the past is past and the future neuter Might knock my darling off her |
unpriceable pivot. |
(перевод) |
Если бы моя дорогая однажды решила |
Не останавливаться на моих глазах, |
Но прыгнуть, как Алиса, с развевающейся юбкой мне в голову, |
Она не нашла бы ни стола, ни стульев, Ни буфетов из красного дерева на когтистых ножках, |
Нет нетронутых углей; |
Тантал не был бы наполнен, а сиденье на крыле уютным, |
Ни полки, забитые мелкими книгами к субботе, |
Ни дворецкий любвеобильный, ни служанки ленивые: |
Она окажется зацикленной на ползучести переменного света, Обезьяно-коричневого, |
серо-рыбье, вереница зараженных кругов, слоняющихся, как хулиганы, |
собирается коагулировать; |
Заблуждения, которые сжимаются до размера женской перчатки, Затем болеют включительно |
наружу. |
Она также отметила бы Нездоровый пол, так как это может быть кожа |
могилы, |
От которого восходит липкое чувство предательства, Греческая статуя выбита ногой. |
частное, деньги, |
Помойная корыто прекрасных чувств. |
Но больше всего |
Она бы затыкала уши от непрекращающегося рассказа, Интонированного реальностью, |
насыщен техническими терминами, |
В каждом два желтка со смыслом и опровержением смысла: |
Ибо бег этого бюллетеня развязывает мир, как узел, И услышать, как |
прошлое прошло, и будущее среднего рода может сбить с нее мою дорогую |
бесценный стержень. |