Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Into the Fiery Jaws , исполнителя - Pentacle. Дата выпуска: 14.10.2009
Язык песни: Английский
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Into the Fiery Jaws , исполнителя - Pentacle. Into the Fiery Jaws(оригинал) |
| Under the guidance of the moon |
| Covered by the german ensign |
| A small force of nineteen ships are approaching the French coast |
| St. Nazaire is their goal |
| To destroy the Normadie dock |
| To prevent a safe haven for the German terpitz |
| Through deception and craftsmanship the Germans must be deceived |
| The Black Cross will guide them through |
| Together with the altered features |
| The British force carried the men consisting of commando units |
| Together with the naval forces |
| More than 600 will attack |
| Thursday, March the 26th |
| The year is 1914 |
| From The harbor of Falmouth they sail |
| Under protection of spitfire force |
| Tense they are, yet in good spirits they travel |
| Their minds are set on the task to finish |
| Death or life, no answer can be given |
| For the future is unknown, but the will is positive |
| Trained to the utmost, motivated to win |
| The will to power, the innder fiend |
| Out-gunned, out-powered by the German foe |
| The advantage of suprise their biggest ally |
| Hour after hour en route towards the coast |
| The convoy approaches the harbor from the southwest |
| Being challanged bu two signal stations |
| A few bursts from a German Bofors |
| Transmitting a delaying message to keep up a German appearance |
| Closer twords the dock The signal is fired |
| Yet the game is over and the storm now bursts |
| (перевод) |
| Под руководством луны |
| Прикрыт немецким прапорщиком |
| Небольшой отряд из девятнадцати кораблей приближается к французскому побережью. |
| Сен-Назер – их цель |
| Уничтожить док Нормади |
| Чтобы не допустить безопасного убежища для немецких терпиц |
| Обманом и хитростью надо обмануть немцев |
| Черный Крест проведет их через |
| Вместе с измененными характеристиками |
| Британские силы несли людей, состоящих из отрядов коммандос. |
| Вместе с военно-морскими силами |
| Более 600 будут атаковать |
| Четверг, 26 марта |
| 1914 год |
| Из гавани Фалмута они плывут |
| Под защитой spitfire force |
| Они напряжены, но в хорошем настроении путешествуют |
| Их умы настроены на задачу, чтобы закончить |
| Смерть или жизнь, ответа дать нельзя |
| На будущее неизвестно, но воля положительная |
| Тренирован до предела, мотивирован на победу |
| Воля к власти, внутренний дьявол |
| Превзойденный немецким противником |
| Преимущество неожиданности их самого большого союзника |
| Час за часом в пути к побережью |
| Конвой подходит к гавани с юго-запада |
| Вызов на две сигнальные станции |
| Несколько очередей из немецкого Бофорса |
| Передача сообщения о задержке, чтобы сохранить немецкую внешность |
| Ближе к причалу Сигнал срабатывает |
| Но игра окончена, и буря разразилась |
| Название | Год |
|---|---|
| The Utmost Desolation | 2009 |
| (Storming Through) A Hail of Steel | 2009 |