| Habataitara modoranai to itte
| Habataitara modoranai to itte
|
| mezashita no wa aoi aoi ano sora
| мезашита но ва аой аой ано сора
|
| Vowing never to return once I have taken flight,
| Клянусь никогда не возвращаться после того, как я улетел,
|
| what I aim for is that blue cerulean sky.
| к чему я стремлюсь, так это к голубому лазурному небу.
|
| «Kanashimi» wa mada oboerarezu «Setsunasa» wa ima tsukamihajimeta
| «Канашими» ва мада обоэрарезу «Сецунаса» ва има цукамихаджимета
|
| anata e to idaku kono kanjou mo ima «Kotoba» ni kawatteku
| аната э то идаку коно кандзё мо има «Котоба» ни каваттэку
|
| Having yet to remember «grief», I have begun to understand «agony».
| Еще не вспомнив «горе», я начал понимать «агонию».
|
| The feelings I hold towards you are now starting to change into «words».
| Чувства, которые я питаю к тебе, теперь начинают превращаться в «слова».
|
| michi naru sekai no yume kara mezamete
| мити нару секай но юмэ кара мезамете
|
| kono hane wo hiroge tobitatsu
| коно хане во хироге тобитацу
|
| As I awaken from my wandering in this unknown world’s dreams,
| Когда я просыпаюсь от своего блуждания в снах этого неизвестного мира,
|
| I spread my wings, and take off into the sky.
| Я расправляю крылья и взлетаю в небо.
|
| habataitara modoranai to itte
| habataitara modoranai to itte
|
| mezashita no wa shiroi shiroi ano kumo
| мезашита но ва сирои сирои ано кумо
|
| tsukinuketara mitsukaru to shitte
| цукинутара мицукару то ситте
|
| furikiru hodo aoi aoi ano sora
| фурикиру ходо аой аой ано сора
|
| aoi aoi ano sora
| аой аой ано сора
|
| aoi aoi ano sora
| аой аой ано сора
|
| Vowing never to return once I have taken flight,
| Клянусь никогда не возвращаться после того, как я улетел,
|
| what I aim for are those white spotless clouds.
| к чему я стремлюсь, так это к этим белым безупречным облакам.
|
| I know very well that once I shake free from the clouds
| Я очень хорошо знаю, что однажды я вырвусь из облаков
|
| and break through them, I’ll be able to find that blue cerulean sky,
| и прорваться сквозь них, я смогу найти это синее лазурное небо,
|
| that blue cerulean sky,
| это синее лазурное небо,
|
| that blue cerulean sky.
| это синее лазурное небо.
|
| aisou tsukita you na oto de sabireta furui mado wa kowareta
| айсоу цукита ты на ото де сабирета фуруи мадо ва коварета
|
| miakita kago wa hora sutete yuku furikaeru koto wa mou nai
| миакита каго ва хора сутете юку фурикаэру кото ва моу най
|
| With a fed-up sound of annoyance, the rusty old window shattered.
| С надоедливым звуком раздражения разбилось старое ржавое окно.
|
| Tired of looking at my cage, I’ll cast it aside, and never look back.
| Надоело смотреть на свою клетку, я отброшу ее и никогда не оглянусь назад.
|
| takanaru kodou ni kokyuu wo azukete
| таканару кодо ни кокю во азукете
|
| kono mado wo kette tobitatsu
| коно мадо во кэтте тобитацу
|
| As I synchronize my breathing and throbbing heartbeat,
| Когда я синхронизирую свое дыхание и пульсирующее сердцебиение,
|
| I kick against this window frame, and take off into the sky.
| Я ударяюсь об эту оконную раму и взлетаю в небо.
|
| kakedashitara te ni dekiru to itte
| какэдашитара те ни декиру то итте
|
| izanau no wa tooi tooi ano koe
| изанау но ва туи туи ано коэ
|
| mabushisugita anata no te mo nigitte
| мабушисугита аната но те мо нигитте
|
| motomeru hodo aoi aoi ano sora
| мотомеру ходо аой аой ано сора
|
| Saying to me that I can only attain my goal if I start flying,
| Сказав мне, что я смогу достичь своей цели, только если начну летать,
|
| what allures me is that far distant voice.
| меня привлекает этот далекий голос.
|
| Feeling dazzled, I have to grip your hand
| Чувствуя себя ослепленным, я должен схватить тебя за руку
|
| to search for that blue cerulean sky.
| искать это синее лазурное небо.
|
| ochiteiku to wakatteita soredemo hikari wo oitsuzuketeku yo
| очитейку то вакаттейта соредемо хикари во ойтсузукетеку йо
|
| I’m aware of my eventual inevitable fall, but I must keep pursuing the light.
| Я знаю о своем неизбежном падении, но я должен продолжать искать свет.
|
| habataitara modoranai to itte
| habataitara modoranai to itte
|
| sagashita no wa shiroi shiroi ano kumo
| сагашита но ва сирои сирои ано кумо
|
| tsukinuketara mitsukaru to shitte
| цукинутара мицукару то ситте
|
| furikiru hodo aoi aoi ano sora
| фурикиру ходо аой аой ано сора
|
| aoi aoi ano sora
| аой аой ано сора
|
| aoi aoi ano sora… | аой аой ано сора… |