| Spirit of the wanderer of the west, remember.
| Дух странника запада, помни.
|
| Spirit of the planet of time, remember.
| Дух планеты времени, помни.
|
| Spirit of the planet of the hunter, remember.
| Дух планеты охотника, помни.
|
| Ninib, lord of the dark ways, remember.
| Ниниб, владыка темных путей, помни.
|
| Ninib, lord of the secret passages, remember.
| Ниниб, владыка тайных ходов, помни.
|
| Ninib, knower of the secret of all things, remember.
| Ниниб, знающий секрет всех вещей, помни.
|
| Ninib, knower of the ways of the ancient ones, remember.
| Ниниб, знающий пути древних, помни.
|
| Ninib (crowned) by the silence, remember.
| Ниниб (коронован) молчанием, помни.
|
| Ninib, watcher of the ways of the (Igigi), remember.
| Ниниб, страж пути (Игиги), помни.
|
| Ninib, knower of the pathways of the dead, remember.
| Ниниб, знающий пути мертвых, помни.
|
| In the name of the covenant sworn between thee and the rest of man I call
| Во имя завета, заключенного между тобой и остальными людьми, я призываю
|
| to thee, hearken and remember.
| тебе, слушай и помни.
|
| From the mighty gate of the lord of the gods.
| От могучих врат владыки богов.
|
| Marduk, sphere of the great planet. | Мардук, сфера большой планеты. |