| In Amsterdam there lived a maid,
| В Амстердаме жила горничная,
|
| Mark well what I do say!
| Хорошо замечай, что я говорю!
|
| In Amsterdam there lived a maid,
| В Амстердаме жила горничная,
|
| Who was always pinchin' the sailor’s trade.
| Который всегда щипал матросскую профессию.
|
| I’ll go no more a roving with you fair maid!
| Я больше не пойду бродить с тобой, прекрасная дева!
|
| A rovin', a rovin',
| Бродяга, бродяга,
|
| Since rovin’s been my ru-i-in,
| С тех пор, как Ровин был моим ру-и-ином,
|
| I’ll go no more a roving,
| Я больше не пойду скитаться,
|
| With you fair maid!
| С тобой прекрасная дева!
|
| I took this maiden for a walk,
| Я взял эту девушку на прогулку,
|
| Mark well what I do say!
| Хорошо замечай, что я говорю!
|
| I took this maiden for a walk,
| Я взял эту девушку на прогулку,
|
| She wanted some gin and didn’t she talk.
| Она хотела джина и промолчала.
|
| I’ll go no more a roving with you fair maid!
| Я больше не пойду бродить с тобой, прекрасная дева!
|
| A rovin', a rovin',
| Бродяга, бродяга,
|
| Since rovin’s been my ru-i-in,
| С тех пор, как Ровин был моим ру-и-ином,
|
| I’ll go no more a roving,
| Я больше не пойду скитаться,
|
| With you fair maid!
| С тобой прекрасная дева!
|
| She said, «You sailors I love you so,»
| Она сказала: «Вы, моряки, я вас так люблю».
|
| Mark well what I do say!
| Хорошо замечай, что я говорю!
|
| «All you sailors, I love you so,»
| «Все вы, моряки, я вас так люблю»,
|
| And the reason why I soon did know.
| И причину, по которой я вскоре узнал.
|
| I’ll go no more a roving with you fair maid!
| Я больше не пойду бродить с тобой, прекрасная дева!
|
| A rovin', a rovin',
| Бродяга, бродяга,
|
| Since rovin’s been my ru-i-in,
| С тех пор, как Ровин был моим ру-и-ином,
|
| I’ll go no more a roving,
| Я больше не пойду скитаться,
|
| With you fair maid!
| С тобой прекрасная дева!
|
| She placed her hand upon my knee,
| Она положила руку мне на колено,
|
| Mark well what I do say!
| Хорошо замечай, что я говорю!
|
| She placed her hand upon my knee,
| Она положила руку мне на колено,
|
| I said «Young miss, you’re rather free.»
| Я сказал: «Юная мисс, вы довольно свободны».
|
| I’ll go no more a roving with you fair maid! | Я больше не пойду бродить с тобой, прекрасная дева! |
| A rovin', a rovin',
| Бродяга, бродяга,
|
| Since rovin’s been my ru-i-in,
| С тех пор, как Ровин был моим ру-и-ином,
|
| I’ll go no more a roving,
| Я больше не пойду скитаться,
|
| With you fair maid!
| С тобой прекрасная дева!
|
| I gave this miss a parting kiss,
| Я дал этой мисс прощальный поцелуй,
|
| Mark well what I do say!
| Хорошо замечай, что я говорю!
|
| I gave this miss a parting kiss,
| Я дал этой мисс прощальный поцелуй,
|
| When I got aboard my money I missed.
| Когда я получил на борт свои деньги, я промахнулся.
|
| I’ll go no more a roving with you fair maid!
| Я больше не пойду бродить с тобой, прекрасная дева!
|
| A rovin', a rovin',
| Бродяга, бродяга,
|
| Since rovin’s been my ru-i-in,
| С тех пор, как Ровин был моим ру-и-ином,
|
| I’ll go no more a roving,
| Я больше не пойду скитаться,
|
| With you fair maid! | С тобой прекрасная дева! |