| It’s time to go again | Пора мне вновь в дорогу собираться |
| To your blue room | в твою лазурную светлицу |
| Got some questions to ask of you | Есть несколько вопросов у меня к тебе |
| In your blue room | в твоей лазурной светлице |
| The air is clean | Там воздух чист, как утренний хрусталь |
| Your skin is clear | и кожа у тебя светла и ясна |
| I’ve had enough of hangin' round here | С меня довольно тут, в сенях, томиться |
| It’s a different kind of conversation | здесь речь течёт на новый, странный лад |
| Your blue room | твоя лазурная светлица |
| Saw me calling love, somewhere deep inside | Я звал любовь — и это зрело в тайной глубине |
| Saw me calling you, somewhere I can hide | я звал тебя — туда, где мне укрыться суждено |
| And time is a string of pearls | и время — словно нитка жемчугов |
| Your blue room | твоя лазурная светлица |
| See the future just hanging there | Там будущее, точно плод, висит в прозрачной мгле |
| Your blue room | твоя лазурная светлица |
| And you crave | И ты томишься жаждой |
| A new perspective | иной, нездешней точки зренья |
| Looking down on my objectives | взирая свысока на все мои стремленья |
| New instructions | новейших наставлений |
| Whatever their directions | куда б ни вёл их перст и повеленье |
| Your blue room | твоя лазурная светлица |
| Saw me calling love | Я звал любовь |
| (Bongolese) | (Бонголезский) |
| Saw me calling | я звал |
| (Bongolese) | (Бонголезский) |
| It’s alright | всё хорошо |
| Your blue room | твоя лазурная светлица |
| One day I’ll be back | Однажды я вернусь назад |
| Your blue room | твоя лазурная светлица |
| Yeah, I hope | да, я надеюсь |
| I remember where it’s at | что не забуду, где её искать |
| Your blue room | твоя лазурная светлица |
| See me slide | смотри, как я скольжу |
| Won’t you take me back there | не возвратишь ли ты меня туда обратно |
| So much fun to me | мне в этом столько радости и чар |
| Zooming in | приближая |
| Zooming out | и отдаляя |
| Nothing I can do about | и я над этим вовсе не властен |
| A lens to see it all up close | как сквозь стекло увидеть всё вплотную |
| Magnifying what everybody knows | увеличив то, что ведомо любому |
| Never in conflict | ни распри нет |
| Never alone | ни одиночества |
| No car alarm | ни воя автосигналов |
| No cellular phone | ни сотового телефона |