| Пара подруг друг другу волосы рвут | Две подруги — вихри в пальцах, вырванные космы, |
| Из-за того, что их обеих вы*бал общий друг | В пламени ссоры, что хлещет от общего друга. |
| Ну, а ему, на самом деле, на обеих плевать | А он, за пределами страсти, смеётся над бурей — |
| Ему, на самом деле, так немного нужно для счастья | Ведь для счастья ему — лишь кроха, щепоть, почти ничто. |
| |
| Искренность давно победила | Давно торжествует откровенность, как знамя в полдневном ветре, |
| Зависимость от мнения других | И зависимость рухнула — россыпь осколков чужих суждений. |
| Ну посмотрите вниз, друзья — | Посмотрите вниз, братья мои, вниз, на бездну ступеней — |
| Куда вы катитесь? Куда? Зачем? | Куда же летите вы, в чём смысл и причина паденья? |
| |
| Искренность давно победила | Давно побеждённый обман — искренность держит корону, |
| Зависимость от мнения других | И зависимость — плесень на стенах чужого мирка. |
| Ну посмотрите вниз, друзья — | Посмотрите вниз, братья мои, в прорубь под ногами — |
| Куда вы катитесь? Куда? Зачем? | Куда скользите вы, куда, зачем и ради чего? |
| |
| Хэй! Хэй! Хэй! Хэй! | Хэй! Хэй! Хэй! Хэй! |
| Хэй! Хэй! Хэй! Э-эй! | Хэй! Хэй! Хэй! Э-эй! |
| |
| Сейчас каждый второй | Сегодня каждый второй — |
| Не такой же, как каждый второй | Не похожий на каждого второго в зеркальном потоке. |
| И пока ты обходишь какой-то | Пока ты обходишь стороной пустые вершины, |
| Е*лан летит над горой | Дурень летит над горной грядой, как сорванный лист. |
| |
| И ты, прищурив глаза, | И ты, щуря глаза, подражаешь безмолвной комете, |
| Задыхаясь, рвёшься за ним | Задыхаясь, стремишься вослед — за миражем над обрывом. |
| Ты все на свете продашь | Ты всё променяешь на свете, до последней крупицы — |
| За то, чтобы стать таким | Лишь бы стать этим ветром, что дразнит чужие мечты. |
| |
| Искренность давно победила | Давно торжествует откровенность, как свет над равниной, |
| Зависимость от мнения других | И зависимость пала, как цепь под ударами молота. |
| Ну посмотрите вниз, друзья — | Посмотрите вниз, братья мои, в заросли времени — |
| Куда вы катитесь? Куда? Зачем? | Куда же катитесь вы, куда, зачем и во имя чего? |
| |
| Искренность давно победила | Давно побеждённый обман — искренность держит корону, |
| Зависимость от мнения других | И зависимость — призрак, исчезнувший в утренней дымке. |
| Ну посмотрите вниз, друзья — | Посмотрите вниз, братья мои, в тень под ногами — |
| Куда вы катитесь? Куда? Зачем? | Куда скользите вы, куда, зачем и ради чего? |
| |
| Оу, Тимми! Что ходить далеко? | О, Тимми! К чему бродить в дали, |
| Ты изменил, она изменила — | Ты изменил, измена ей стала привычкой — |
| Но вы оба закрываете на это глаза | Но оба вы — в шорах, слепы к собственным ранам, |
| Потому, что ты — Дурак! | Потому что ты — простак! |
| |
| Е*ать! | Чёрт возьми! |
| |
| Искренность давно победила | Давно торжествует откровенность, как стяг на рассвете, |
| Зависимость от мнения других | И зависимость стёрта, как пыль вековых чердаков. |
| Ну посмотрите вниз, друзья — | Посмотрите вниз, братья мои, в зыбкие дали — |
| Куда вы катитесь? Куда? Зачем? | Куда вы катитесь? Куда? Зачем? |